Shri Ganesh Chalisa: ヒンディー語と英語での歌詞、意味、重要性

ヒンズー教の崇拝歌であるシュリ ガネーシュ チャリサは、知性と知恵、そして障害を取り除く神であるガネーシャ神に捧げられた 40 の詩 (チャリサ) で構成されています。この賛歌はヒンズー教の崇拝に不可欠な部分であり、信仰の真髄とガネーシャ神の多面的な性格を凝縮しています。ヒンズー教の精神性のタペストリーの中で、ガネーシュ チャリサは特別な位置を占めており、叙情的な美しさ、精神的な深み、哲学的な洞察が融合しています。

シュリ・ガネーシュ・チャリサ

シュリ・ガネーシュ・チャリサ:英語の歌詞

ドーハ
ジャイ・ガンパティ・サドグン・サダン、
カヴィヴァル・バダン・クリパル

ヴィグン・ハラン、マンガル・カラン、
ジャイ ジャイ ギリジャラル

チャウパイ

ジャイ ジャイ ジャイ ガンパティ ガンラジュ
マンガル バラン カラン シュブ カジュ

ジャイ・ガジバダン・サダン・スクダタ
ヴィシュワ ヴィナーヤカ ブッディ ヴィダータ

ヴァクラ トゥンダ スチ シュンダ スハヴァン
ティラック トリプンダ バル マン ババナ

ラジャット・マニ・ムクタン・ウル・マーラ
スワルナ・ムクト・シル・ナヤン・ヴィシャラ

プスタック・パニ・クタール・トリシューラム
モダック・ボグ・スガンディット・プーラム

スンダル・ピタンバー・タン・サジット
チャラン・パドゥカ・ムニ・マン・ラジット

ダーニー・シブ・スヴァン・シャダナナ・ブラタ
ガウリ・ララン・ヴィシュワ・ヴィヒヤタ

リディ・シッディ タブ・チャヴァル・スダレ
ムシャク・ヴァハン・ソハット・ドワレ

カハウ・ジャンム・シュブ・カタ・トゥムハリ
アティ・シュチ・パヴァン・マンガルカリ

エク・サマイ・ギリラジ・クマリ
プトラ ヘトゥ タップ キンハ バリ

バヨ・ヤギャ・ジャブ・プールン・アヌーパ
タブ パフンチョ トゥム ダリ ドウィジ ルーパ

アティティ・ジャニ・ケ・ガウリ・スカリ
バフヴィディ セヴァ カリ トゥムハリ

アティ プラサンナ ハバイ トゥム ヴァール ディーナ
マトゥ・プトラ・ヒット・ジョ・タップ・キーナ

ミラヒ・プトラ・トゥヒ、ブッディ・ヴィシャラ
ビナ ガルブ ダラン ヤヒ カラ

ガナナヤック・グン・ギャン・ニダナ
プージット・プラタム・ループ・バグワナ

カヒ・アンタルダン・ループ・ハヴァイ
パルナ パー バラク スワループ ハヴァイ

バニ・シシュ・ルダン・ジャバヒン・トゥム・タナ
ラキ・ムク・スク・ナヒン・ガウリ・サマナ

サカル・マガン、スクマンガル・ガヴァヒン
ナブ・テ・スラン、スマン・ヴァルシャバヒン

シャンブ、ウーマ、バフダン ルタバヒン
シュール・ム​​ニジャン、スット・デカーン・アーヴァヒン

ラキ・アティ・アナンド・マンガル・サジャ
デカン・ビ・アーイェ・シャニ・ラジャ

ニジ・アヴグン・グニ・シャニ・マン・マヒン
バラク、デカン・チャハト・ナヒン

ギリジャ・カチュ・マン・ベド・バダヨ
ウツァフ・モル、ナ・シャニ・トゥヒ・バヨ

キャフタ・ラージ・シャニ、マン・サクチャイ
カ・カリホ、シシュ・モヒ・ディカイ

ナヒン・ヴィシュワス、ウマ・ウル・バヤウ
シャニ・ソン・バラク・デカン・カヒャウ

パダヒン シャニ ドリッグ コン プラカシャ
バラク・サー・ウディ・ガヨ・アカシャ

ギリジャ ギリ ヴィカル ハバイ ダルニ
だから、私たちは幸せになる

ハハカル・マチョ・カイラシャ
シャニ・キンホ・ラキ・スット・コ・ナシャ

トゥラト ガルド チャディ ヴィシュヌ シダヨ
カティ チャクラ ソ ガジ サー レイ

バラク ケ ダッド ウパール ダラヨ
プラン マントラ パディ シャンカール ダラヨ

ナム ガネーシュ シャンブ タブ キンヘ
プラタム プジャ ブッディ ニディ、ヴァル ディンヘ

ブッディ・パリクシャ・ジャブ・シブ・キンハ
プリトヴィ・カル・プラダクシナ・リニャ

チャレ・シャダナナ、バーラミ・ブーライ
ラチェ・ベイス・トゥム・ブッディ・ウパイ

チャラン・マトゥピトゥ・ケ・ダール・リンヘ
ティンケ・サート・プラダクシン・キンヘ

ダーニー・ガネーシュ・カヒ・シブ・ヒエ・ハルシェ
ナブ・テ・スラン・スマン・バフ・バルス

トゥムハリ マヒマ ブッディ バダイ
シェシュ・サハスムク・サケ・ナ・ガイ

メイン・マティヒーン・マリン・ドゥカリ
カラフ カウン ヴィディ ヴィナイ トゥムハリ

バジャット・ラーマスンダル・プラブダーサ
ジャグ・プラヤグ、カカラ、ドゥルヴァーサ

アブ プラブ ダヤ ディーナ パー キジャイ
アプニ シャクティ バクティ クッチ ディジャイ

ドーハ

シュリ・ガネーシュ・ヤ・チャリサ、
パアト・カレ・ダル・ディヤン

ニト・ナヴ・マンガル・グラ・バサイ、
ラヘ・ジャガット・サンマン

サンバンド・アプネ・サハスラ・ダッシュ、
リシ・パンチャミ・ディネシュ

プーラン・チャリサ・バヨ、
マンガル・ムールティ・ガネーシュ

シュリ・ガネーシュ・チャリサ

Shri Ganesh Chalisa: ヒンディー語の歌詞

॥ दोहा ॥

जय गणपति सदगुण सदन、

कविवर बदन कृपाल ।

विघ्न हरण मंगल करण、

जय जय गिरिजालाल ॥

॥ चौपाई ॥

जय जय जय गणपति गणराजू ।

मंगल भरण करण शुभः काजू ॥

जै गजबदन सदन सुखदाता ।

ログイン して翻訳を追加する

ログイン して翻訳を追加する

तिलक त्रिपुण्ड भाल मन भावन ॥

राजत मणि मुक्तन उर माला ।

ログイン して翻訳を追加する

पुस्तक पाणि कुठार त्रिशूलं ।

मोदक भोग सुगन्धित फूलं ॥

सुन्दर पीताम्बर तन साजित ।

चरण पादुका मुनि मन राजित ॥

धनि शिव सुवन षडानन भ्राता ।

गौरी लालन विश्व-विख्याता ॥

ログイン して翻訳を追加する

मुषक वाहन सोहत द्वारे ॥

कहौ जन्म शुभ कथा तुम्हारी ।

अति शुची पावन मंगलकारी ॥

एक समय गिरिराज कुमारी ।

पुत्र हेतु तप कीन्हा भारी ॥

भयो यज्ञ जब पूर्ण अनूपा ।

तब पहुंच्यो तुम धरी द्विज रूपा ॥

अतिथि जानी के गौरी सुखारी ।

ありがとうございます。

ログイン して翻訳を追加する

मातु पुत्र हित जो तप कीन्हा ॥

मिलहि पुत्र तुहि, बुद्धि विशाला ।

बिना गर्भ धारण यहि काला ॥

गणनायक गुण ज्ञान निधाना ।

पूजित प्रथम रूप भगवाना ॥

अस कही अन्तर्धान रूप हवै ।

पालना पर बालक स्वरूप हवै ॥

बनि शिशु रुदन जबहिं तुम ठाना ।

लखि मुख सुख नहिं गौरीसमाना ॥

सकल मगन、सुखमंगल गावहिं ।

नाभ ते सुरन, सुमन वर्षावहिं ॥

शम्भु、उमा、बहुदान लुटावहिं ।

सुर मुनिजन, सुत देखन आवहिं ॥

लखि अति आनन्द मंगल साजा ।

देखन भी आये शनि राजा ॥

ログイン して翻訳を追加する

बालक、देखन चाहत नाहीं ॥

गिरिजा कछु मन भेद बढायो ।

उत्सव मोर, न शनि तुही भायो ॥

कहत लगे शनि、मन सकुचाई ।

का करिहौ, शिशु मोहि दिखाई ॥

नहिं विश्वास、उमा उर भयऊ ।

शनि सों बालक देखन कहयऊ ॥

पदतहिं शनि दृग कोण प्रकाशा ।

बालक सिर उड़ि गयो अकाशा ॥

गिरिजा गिरी विकल हवै धरणी ।

सो दुःख दशा गयो नहीं वरणी ॥

हाहाकार मच्यौ कैलाशा ।

शनि कीन्हों लखि सुत को नाशा ॥

ログイン して翻訳を追加する

काटी चक्र सो गज सिर लाये ॥

बालक के धड़ ऊपर धारयो ।

ログイン して翻訳を追加する

नाम गणेश शम्भु तब कीन्हे ।

प्रथम पूज्य बुद्धि निधि, वर दीन्हे ॥

बुद्धि परीक्षा जब शिव कीन्हा ।

ログイン して翻訳を追加する

चले षडानन、भरमि भुलाई ।

रचे बैठ तुम बुद्धि उपाई ॥

ログイン して翻訳を追加する

तिनके सात प्रदक्षिण कीन्हें ॥

धनि गणेश कही शिव हिये हरषे ।

नभ ते सुरन सुमन बहु बरसे ॥

ログイン して翻訳を追加する

शेष सहसमुख सके न गाई ॥

मैं मतिहीन मलीन दुखारी ।

ログイン して翻訳を追加する

भजत रामसुन्दर प्रभुदासा ।

जग प्रयाग、ककरा、दुर्वासा ॥

अब प्रभु दया दीना पर कीजै ।

अपनी शक्ति भक्ति कुछ दीजै ॥

॥ दोहा ॥

श्री गणेश यह चालीसा、

पाठ करै धर ध्यान ।

नित नव मंगल गृह बसै、

लहे जगत सन्मान ॥

सम्बन्ध अपने सहस्त्र श、

ऋषि पंचमी दिनेश ।

पूरण चालीसा भयो、

मंगल मूर्ती गणेश ॥

Shri Ganesh Chalisa: 英語とヒンディー語での意味

ドーハ(ドーハ)

जय गणपति सदगुण सदन、कविवर बदन कृपाल ।
(ジェイ・ガンパティ・サドグン・サダン、カヴィヴァル・バダン・クリパル)
विघ्न हरण मंगल करण、जय जय गिरिजालाल ॥
(ヴィン・ハラン・マンガル・カラン、ジェイ・ジェイ・ギリジャラル)

英語の翻訳と意味:

「すべての美徳と資質の住処であるガネーシャ神に勝利を。彼は知恵と優雅さの体現者であり、詩人や賢者に喜びをもたらす慈悲深い顔を持っています。障害を取り除き、幸運と勝利、そして息子への勝利を授ける神です。パールヴァテ​​ィー女神の。」

जय गणपति (Jay Ganpati):「ガネーシャ神に勝利を」 - このフレーズは、ガネーシャ神への祈りと挨拶であり、献身と敬意を表します。

ガネーシャ神 (サドグン サダン): 「すべての美徳の住処」 - ガネーシャ神は、すべての良い性質と美徳の宝庫として描写されています。彼は正義、優しさ、そして道徳的誠実さを体現しています。

ガネーシャの慈悲深い顔 (カヴィヴァル バダン クリパル): 「詩人や賢者に喜びをもたらす慈悲深い顔」 - これはガネーシャ神が知恵、知性、詩と関連していることを強調しています。彼の慈悲深い態度は詩人、学者、信者にとってインスピレーションと喜びの源です。

ヴィグン・ハラン(障害を取り除く神) - ガネーシャ神は、信者の道から困難や障害を取り除き、人生のスムーズな旅を保証する力で有名です。

マンガル カラン (Mangal Karan):「縁起のよいものを授ける者」 - 彼はまた、幸運、繁栄、成功をもたらす者でもあります。彼の祝福は、あらゆる新しい始まりや取り組みに不可欠であると考えられています。

जय जय गिरिजालाल (Jay Jay Girijalal): 「勝利よ、女神パールヴァテ​​ィーの息子に勝利あれ」 - このフレーズはガネーシャ神への敬虔な挨拶であり、彼を女神パールヴァテ​​ィー (ギリジャとしても知られる) の最愛の息子として認めています。これは彼の神聖な血統とヒンドゥー教の神々の中での尊敬される地位を祝福しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、いいえ、 भरते हैं।名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 "

翻訳 (ジェイ・ガンパティ): "गणपति की जय हो" - यह वाक्य गणेश जी की वंदना और नमन का प्रतीक है、जो भक्ति और श्रद्धा को व्यक्तカーター・ハー

सदगुण सदन (サダン サダン): 「सदगुणों का निवास स्थान」 - गणेश जी को सभी अच्छे गुणों और सद्गुणों का निवास स्थान बताया गया है। वह धर्म、दया、और नैतिकता के प्रतीक हैं।

कविवर बदन कृपाल (Kavivar Badan Kripal): 「कवियों और मुनियों के」 「-」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 、「」、 बुद्धि、और काव्य के साथ संबंध को दर्शाता है। उनकी करुणामय मुद्रा कवियों, विद्वानों, औरログイン して翻訳を追加する

翻訳: 「विघ्नों का हरण करने वाले」 - गणेशログイン して翻訳を追加するजाना जाता है, जो उनकेログイン して翻訳を追加する

मंगल करण (マンガル カラン): "मंगल कार्य करने वाले" - वह शुभता、 समृद्धि, और सफलता के दाता हैं।ログイン して翻訳を追加するलिए महत्वपूर्ण माने जाते हैं।

जय जय गिरिजालाल (ジェイ ジェイ ギリジャラル): "गिरिजा के लाल की जय हो" -良い結果を得るために、 जो उन्हें देवी पार्वती (गिरिजा) के प्रिय पुत्रके रूप में मान्यता देता है।名前:ログイン して翻訳を追加する

チャウパイ(Chaupai)

जय जय जय गणपति गणराजू ।
(ジェイ・ジェイ・ジェイ・ガンパティ・ガンラジュ)
मंगल भरण करण शुभः काजू ॥
(マンガル・バラン・カラン・シュブ・カジュ)

英語の翻訳と意味:

「すべてのガナの王、ガネーシャ神に勝利、勝利、そして勝利を。吉兆をもたらし、善行を行う神。」

जय जय जय गणपति गणराजू (Jay Jay Jay Ganpati Ganraju): 「すべてのガナの王であるガネーシャ神に勝利、勝利、そして勝利を」 - このフレーズは、すべてのガナの王であるガネーシャ神への勝利を繰り返し強調する強力な祈願と賛美です。ガナスとして知られる天の従者の長。

マンガル・バラーン・カラン・シュブ・カジュ(Mangal Bharan Karan Shubh Kaju):「縁起をかついで善行を行う者」 - ガネーシャ神は、人生を縁起と積極性で満たし、あらゆる善行の達成に関与する者として描かれています。そして正しい行い。

ヒンディー語の説明と意味:

" गणपति गणराज की तीन बार जय हो। जो मंगल भरने 「ありがとうございます。」

जय जय जय गणपति गणराजू (ジェイ ジェイ ジェイ ガンパティ ガンラージュ): 「गणपति गणराज की」 「-」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 और प्रशंसा है、जोログイン して翻訳を追加するहै、जो गणों के प्रमुख हैं।

मंगल भरण करण शुभः काजू (マンガル バーラン カラン シュブ カジュ): 「जो मंगल भरने」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 जीवन में शुभता औरログイン して翻訳を追加するログイン して翻訳を追加するगया है।

जै गजबदन सदन सुखदाता ।
(ジャイ・ガジバダン・サダン・スクダタ。)
ログイン して翻訳を追加する
(ヴィシュワ ヴィナーヤカ ブッディ ヴィダータ。)

英語の翻訳と意味:

「象の頭を持ち、幸福の住処であるガネーシャ神に勝利を。宇宙のリーダーであり、知性と知恵を授ける神。」

ジャイ・ガジバダン・サダン・スクダタ(ジャイ・ガジバダン・サダン・スクダタ):「象の頭を持ち、幸福の住処であるガネーシャ神に勝利あれ」 - このフレーズは、ガネーシャ神の独特な象の頭(ガジバダン)を称賛し、ガネーシャ神をすべての幸福と安らぎの源として認めています。

विश्व विनायका बुद्धि विधाता (ヴィシュワ ヴィナーヤカ ブッディ ヴィダータ): 「普遍的な指導者、知性と知恵を授ける者」 - 主ガネーシャは次のように認識されています。普遍的な指導者(ヴィシュワ・ヴィナーヤカ)であり、知性、知恵、知識を与える人です。

ヒンディー語の説明と意味:

" 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、名前: 名前: 名前: 名前: 名前: दाताहैं।"

जै गजबदन सदन सुखदाता (ジャイ・ガジバーダン・サダン・スクダタ): 「गजमुख वाले गणेश」 ” - यह वाक्य गणेश जी कीログイン して翻訳を追加するऔर उन्हें सभी सुख और आराम का स्रोत मानता है।

विश्व विनायका बुद्धि विधाता (ヴィシュワ ヴィナーヤカ ブッディ ヴィダータ): 「जो पूरे」 「 - 」 - 「 - 」 - 「」 - 「」 को पूरे विश्व का नेता (विनायक) और बुद्धि、ज्ञान और समझ का दाता माना गया है।

ログイン して翻訳を追加する
(ヴァクラ・トゥンド・シュチ・シュンド・スハヴァン)
तिलक त्रिपुण्ड भाल मन भावन ॥
(ティラック・トリプンド・バル・マン・バワン)

英語の翻訳と意味:

「曲がった鼻と美しく純粋な牙を持つ者。神聖なティラックで飾られ、額には3本の線があり、心を魅了する。」

ヴァクラ・トゥンド(Vakra Tund):「曲がった鼻を持つもの」 - これはガネーシャ神の際立った特徴である、適応性と強さを象徴する曲がった象の鼻を表しています。

シュチ・シュンド・スハヴァン(Shuchi Shund Suhavan):「美しく純粋な牙を持つ」 - これはガネーシャ神の牙の純粋さと美しさを強調し、彼の神聖で優雅な性質を表しています。

ティラック トリプンド バール (Tilak Tripund Bhal):「額に神聖なティラックと 3 本の線で飾られている」 - これはガネーシャ神の額にある神聖な模様を強調しており、そこにはティラック (垂直のマーク) とトリプンド (3 本の水平線) が含まれており、彼の霊的で縁起の良い存在を表しています。

मन भावन (Man Bhavan):「心を魅了する」 - このフレーズは、ガネーシャ神の姿と存在が信者の心を魅了し喜ばせることを表しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 और त्रिपुण्ड से सुशोभित, मन को प्रिय लगने वाले।」

वक्र तुण्ड (Vakra Tund): "वक्र तुण्ड वाले" - यह गणेश जी कीログイン して翻訳を追加するसूंड、जो अनुकूलता और शक्ति का प्रतीक है।

शुची शुण्ड सुहावन (Shuchi Shund Suhavan): 「सुंदर、पवित्र शुण्ड」 वाले" - यह गणेश जी की सुंदर और पवित्र शुण्ड (दंत) को दर्शाता है、जोログイン して翻訳を追加する

तिलक त्रिपुण्ड भाल (Tilak Tripund Bhal): 「तिलक और त्रिपुण्ड से」 सुशोभित" - यह गणेश जी के मस्तक पर सुशोभित तिलक और त्रिपुण्ड (तीन रेखाएं) को दर्शाता है、जो उनकी आध्यात्मिक और शुभ उपस्थिति का प्रतीक है।

मन भावन (Man Bhavan): 「मन को प्रिय लगने वाले」 - यह वाक्यログイン して翻訳を追加するउपस्थिति उनके भक्तों के मन को आकर्षित और प्रसन्न करती है।

राजत मणि मुक्तन उर माला ।
(ラジャット・マニ・ムクタン・ウル・マーラ)
ログイン して翻訳を追加する
(スワーン・ムクト・シル・ナヤン・ヴィシャラ)

英語の翻訳と意味:

「首には輝く宝石と真珠の花輪を着けている。頭には金の王冠をかぶり、大きくて美しい目をしている。」

輝く宝石と真珠の花輪を首に巻く (Rajat Mani Muktan Ur Mala):「首の周りに輝く宝石と真珠の花輪を巻く」 - これはガネーシャ神の神聖な装飾を表しており、胸を飾る輝く宝石 (rajat mani) と真珠 (muktan) で作られた花輪 (mala) を強調し、彼の豊かさと純粋さを象徴しています。

स्वर्ण मुकुट शिर (Swarn Mukut Shir): 「頭に金色の冠をかぶっている」 - これは、ガネーシャ神が頭 (shir) にかぶっている金色の冠 (swarn mukut) を指し、彼の王者かつ神聖な地位を表しています。

ナヤン・ヴィシャラ(Nayan Vishala):「大きくて美しい目」 - これは、ガネーシャ神の大きく(ヴィシャラ)表情豊かな(ナヤン)目を表しています。その目は慈悲と知恵に満ちており、信者の心を魅了します。

ヒンディー語の説明と意味:

" चमकते रत्न और मोतियों की माला उनके गले मेंログイン して翻訳を追加するउनकी आंखें बड़ी और सुंदर हैं।"

राजत मणि मुक्तन उर माला (Rajat Mani Muktan Ur Mala): 「चमकते रत्न और」 「 - 」 - 「 - 」 गणेश जी की दिव्य अलंकरण का वर्णन करता है, जो उनके उर (गले) में意味 (राजत मणि) 意味 (意味)いいえ、ログイン して翻訳を追加する

स्वर्ण मुकुट शिर (Swarn Mukut Shir): 「उनके सिर पर स्वर्ण」 मुकुट है" - यह गणेश जी के सिर पर सुशोभित स्वर्ण मुकुट (स्वर्ण मुकुट)名前: का प्रतीक है।

ナヤン・ヴィシャラ (Nayan Vishala): "- यह गणेश जी की बड़ी (विशाला) और आकर्षक आंखों (नयन) का वर्णन करता名前:名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前:

पुस्तक पाणि कुठार त्रिशूलं ।
(プスタク・パニ・クタル・トリシューラム)
मोदक भोग सुगन्धित फूलं ॥
(モーダク・ボーグ・スガンディット・プーラム)

英語の翻訳と意味:

「手には本、斧、三叉槍を持ち、モダック(甘い団子)と香りのよい花を楽しんでいます。」

プスタク・パニ(Pustak Pani):「手に本を持っている」 - これは、本が学問と知性を象徴するため、ガネーシャ神が知識と知恵と関係していることを表しています。

斧と三叉槍を持つ(Kuthar Trishoolam):「斧と三叉槍を持つ」 - 斧(kuthar)は執着や障害を切り離すことを象徴し、三叉槍(trishoolam)は悪を滅ぼし正義を維持する力を表しています。

モーダック ボグ (Modak Bhog):「モーダックを楽しむ」 - モーダックはガネーシャ神のお気に入りのお菓子で、信仰の報いと人生の甘美さを象徴しています。

スガンディット・プーラム(Sugandhit Phoolam):「香りのよい花」 - 香りのよい花は純粋さ、献身、自然の美しさを表し、崇拝のためにガネーシャ神に捧げられます。

ヒンディー語の説明と意味:

" 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、ログイン して翻訳を追加するलेतेहैं।"

पुस्तक पाणि (Pustak Pani): 「हाथ में पुस्तक धारण करते हैं」 - और बुद्धि के साथ गणेश जीके संबंध को दर्शाताहै、ログイン して翻訳を追加するहै।

कुठार त्रिशूलं (クタール トリシューラム): 「कुठार और त्रिशूल धारण करते हैं" - कुठार (कुल्हाड़ी) संलग्नता और名前: 名前: 名前: 名前: 名前: (त्रिशूल) बुराई को नष्ट करने और धर्म की स्थापना करने की शक्ति का प्रतिनिधित्व करता है।

मोदक भोग (モーダク ボーグ): "मोदक का भोग" - मोदक गणेश जी का प्रिय मिठाई है, जो भक्ति के पुरस्कार और जीवन की मिठास का प्रतीकヒンディー語

सुगन्धित फूलं (スガンディット プーラム): 「सुगंधित फूल」 - सुगंधित फूल पवित्रता, और प्रकृति की सुंदरता का प्रतीक हैं、जो . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

सुन्दर पीताम्बर तन साजित ।
(スンダル・ピタンバー・タン・サジット)
चरण पादुका मुनि मन राजित ॥
(チャラン・パドゥカ・ムニ・マン・ラジット)

英語の翻訳と意味:

「美しい黄色の絹の衣をまとい、足にはサンダルを履き、賢者の心によって崇敬されている。」

美しい黄色の絹の衣をまとったガネーシャ神 (Sundar Pitambar Tan Sajit):「美しい黄色の絹の衣をまとった」 - このフレーズは、純粋さ、繁栄、精神的な輝きを象徴する魅力的な黄色の絹の服 (pitambar) を身に着けているガネーシャ神を表しています。

チャラン パドゥカ (Charan Paduka):「足にサンダルを履いている」 - これはガネーシャ神のサンダル (paduka) を強調したもので、信者の心を祝福し、そこへ旅する準備ができていることを示しています。

ムニ・マン・ラジット(Muni Man Rajit):「賢者たちの心によって崇められている」 - これは、ガネーシャ神が賢者や賢明な人々(ムニ)によって深く尊敬され、瞑想されていることを意味し、彼の神聖な知恵と崇められている地位を反映しています。

ヒンディー語の説明と意味:

” 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 को प्रिय लगतेヒンディー語"

सुन्दर पीताम्बर तन साजित (サンダー ピタンバー タン サジット): 「सुंदर पीले」 「」 - 「 - 」 - 「」 के पीले रेशमी वस्त्र (पीताम्बर) पहनने का वर्णन करता है, जो पवित्रता、समृद्धि और आध्यात्मिक आभा का प्रतीक है।

चरण पादुका (チャラン パドゥカ): "चरणों में पादुका धारण किए हुए" - यह गणेश जी के चरणों में पादुका (चप्पल) पहनने का उल्लेख करता है、ログイン して翻訳を追加するदिलों में स्थान पाने के लिए तत्परता का प्रतीक है।

मुनि मन राजित (ムニ マン ラジット): 「मुनियों के मन को प्रिय लगते」 हैं" - दर्शाता है कि गणेश जी मुनियों और बुद्धिमानों (मुनियों) के मन में गहरे आदर और ध्यान के पात्र重要な要素は、次のとおりです。 को दर्शाता है।

धनि शिव सुवन षडानन भ्राता ।
(ダーニー・シブ・スヴァン・シャダナナ・ブラタ。)
गौरी लालन विश्व-विख्याता ॥
(ガウリ・ララン・ヴィシュワ・ヴィキャタ)

英語の翻訳と意味:

「シヴァの祝福された息子であり、シャダナナ(カルティケーヤ)の兄弟。ガウリ(パールヴァテ​​ィ)の最愛の子であり、世界中で有名です。」

धनि शिव सुवन (Dhani Shiv Suvan):「シヴァ神の祝福された息子」 - このフレーズは、ガネーシャ神がシヴァ神の祝福され愛された息子であることを認めています。

षडानन भ्राता (シャダナナ ブラタ): 「シャダナナ (カルティケヤ) の兄弟」 - これは、ガネーシャ卿と彼の兄弟であるシャダナナ (カルティケヤ (6 つの顔を持つ) の別名) との関係を強調しています。

ガウリ・ララン(ガウリ・ララン):「ガウリ(パールヴァテ​​ィ)の最愛の子」 - これはガネーシャ神がガウリとしても知られる女神パールヴァテ​​ィの最愛の息子であることを指します。

ヴィシュヴァ・ヴィクヒヤタ(Vishwa-Vikhyata):「世界中で有名」 - これは、ガネーシャ神がその神聖な性質と行為により世界中で有名で崇拝されていることを意味します。

ヒンディー語の説明と意味:

「धन्य हैं शिव के सुपुत्र और षडानन (कार्तिकेय)」 "

धनि शिव सुवन (ダーニー シブ スヴァン): "धन्य हैं शिव के सुपुत्र" - यह वाक्य गणेश जी को भगवान शिव के धन्य और प्रिय पुत्र के रूप में मान्यता देता है।

षडानन भ्राता (シャダナナ ブラタ): 「षडानन (कार्तिकेय) के भ्राता」 - यह गणेश जी के उनके भाई षडानन, जो कार्तिकेय का एक नाम है、के साथ संबंध को दर्शाता है।

गौरी लालन (ガウリ ララン): "गौरी के लालन" - यह गणेश जी को गौरी (पार्वती) के प्रिय पुत्र के रूप में दर्शाता है।

विश्व-विख्याता (ヴィシュワ・ヴィキャタ): 「विश्व-विख्यात」 - यह दर्शाता है कि गणेश जी अपने दिव्य गुणों और कार्यों के लिए पूरे विश्व में प्रसिद्ध और सम्मानित हैं।

ログイン して翻訳を追加する
(リディ・シッディ・タブ・チャンヴァル・スダレ。)
मुषक वाहन सोहत द्वारे ॥
(私たちはそれを愛しています。)

英語の翻訳と意味:

「リッディとシッディ(繁栄と精神力)があなたの側でヤクの尾の扇を振っています。あなたのネズミの乗り物はあなたのドアの前で優雅に見えます。」

リッディとシッディ (Riddhi-Siddhi):「リッディとシッディ」 - これらは繁栄と霊的な力を擬人化したもので、ガネーシャ神の配偶者として描かれることが多い。

तव चंवर सुधारे (tav chanvar sudhare):「ヤクの尾でできた扇子を両脇で振ってください」 - このフレーズは、リッディとシッディがヤクの尾でできた扇子 (チャマール) で敬意を表してガネーシャ神を扇いでいることを表現しており、ガネーシャ神の威厳と神聖さを象徴しています。

ムシャク ヴァハン (Mushak vahan): 「あなたのネズミの乗り物」 - これは、謙虚さと障害を乗り越える能力を象徴するガネーシャ神の乗り物 (vahan) であるネズミを指します。

ソハット ドヴァレ(sohat dvare):「あなたのドアの前に優雅に見える」 - これは、ネズミの乗り物がガネーシャ神の優雅さと威厳をさらに高め、ドアの前に立って神に仕える準備ができている様子を表しています。

ヒンディー語の説明と意味:

「ऋद्धि और सिद्धि तुम्हारे चंवर (यक्ष-पुच्छ)」名前: 名前: 名前: शोभित है।"

ऋद्धि-सिद्धि (Riddhi-Siddhi): 「ऋद्धि और सिद्धि」 - येログインしてください。 हैं, जो अक्सर गणेश जी की名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前:

तव चंवर सुधारे (tav chanvar sudhare): 「तुम्हारे चंवर」 (意味) - 意味 - 意味 - 意味है कि ऋद्धि और सिद्धि गणेश जी को सम्मानपूर्वक यक्ष-पुच्छ (चंवर) से हवा करती重要な要素は、次のとおりです。 है।

ムシャク・ヴァハン (Mushak vahan): 「ムシャク・ヴァハン」 के वाहन मुषक (चूहे) का उल्लेख करता है、जो विनम्रता और बाधाओं को पार करने की क्षमता का प्रतीक है।

सोहत द्वारे (sohat dvare): "द्वार पर शोभित है" - यह दर्शाता है कि मुषक वाहन गणेश जी के द्वार परログイン して翻訳を追加するमें वृद्धि करता है, और सेवा के लिए तत्पर है।

कहौ जन्म शुभ कथा तुम्हारी ।
(カハウ ジャンム シュブ カタ トゥムハリ)
अति शुची पावन मंगलकारी ॥
(アティ・シュチ・パヴァン・マンガルカリ。)

英語の翻訳と意味:

「あなたのおめでたい誕生物語を語ります。それは極めて純粋で、神聖で、縁起のよいものです。」

कहौ जन्म शुभ कथा तुम्हारी (Kahau janm shubh katha tumhari):「私はあなたの縁起の良い誕生の物語を語ります」 - このフレーズは、崇拝され祝われているガネーシャ神の神聖で縁起の良い誕生の物語を語る意図を表しています。

アティ シュチ パヴァン マンガルカリ(Ati shuchi pavan mangalkari):「それは極めて純粋で、神聖で、縁起が良い」 - これは、ガネーシャ神の誕生の物語が非常に純粋(シュチ)かつ神聖(パヴァン)であり、それを聞く人々に縁起が良い(マンガルカリ)ことと祝福をもたらすことを強調しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" मैं तुम्हारे शुभ जन्म की कथा सुनाता हूँ। यह "

कहौ जन्म शुभ कथा तुम्हारी (カハウ ジャンム シュブ カタ トゥムハリ): "मैं 「 - 」 - 「」 - 「」 वाक्य गणेश जी के दिव्य औरログイン して翻訳を追加するकरता है, जिसे पूजनीय और मनाया जाता है।

अति शुची पावन मंगलकारी (アティ シュチ パヴァン マンガルカリ): 「यह अत्यंत शुद्ध、 「」 - 「 - 」 - 「」 - 「」 - 「」 - 「」 - 「」 - 「」 के जन्म की意味 (意味) 意味 (意味) 意味इसे सुनने वालों के लिए यह (मंगलकारी) और आशीर्वाद लाती है।

एक समय गिरिराज कुमारी ।
(エク・サマイ・ギリラジ・クマリ。)
पुत्र हेतु तप कीन्हा भारी ॥
(プトラヘトゥタップキンハバリ。)

英語の翻訳と意味:

「かつて、山の王(パールヴァテ​​ィ)の娘は息子のために厳しい苦行をしました。」

एक समय (Ek samay): 「かつて」 - これは、特定の出来事や過去の期間の場面を設定し、物語や重要な出来事の始まりを示します。

ギリラジ・クマリ(Giriraj kumari):「山の王の娘」 - これは、山(ヒマラヤ)の王ヒマヴァット王の娘である女神パールヴァテ​​ィを指します。

プトラ ヘトゥ (Putra hetu):「息子のために」 - このフレーズは、息子を授かるためという女神パールヴァテ​​ィーが行った厳しい苦行の目的を示しています。

तप कीन्हा भारी (Tap kinha bhari): 「厳しい苦行を行った」 - これは、女神パールヴァテ​​ィーが行った激しく厳しい苦行 (tap) を表しており、彼女の深い信仰心と決意を示しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" एक समय की बात है जब गिरिराज की पुत्री (पार्वती) ने पुत्र प्राप्ति के लिए कठोर तप किया।」

एक समय (エク サマイ): "एक समय" - यह कहानी या किसीログイン して翻訳を追加するअतीत में हुई थी।

ギリラージ・クマリ (Giriraj kumari): 「ギリラージ・クマリ」 - यह देवी पार्वती को संदर्भित करता है, जो पर्वतों के राजा हिमालय की पुत्रीヒンディー語

पुत्र हेतु (プトラ ヘトゥ): 「पुत्र प्राप्ति के लिए」 - यहログイン して翻訳を追加するउद्देश्य बताता है、जो कि पुत्र प्राप्ति था।

तप कीन्हा भारी (タップ キンハ バーリ): "कठोर तप किया" - यह देवी पार्वती द्वारा किए गए कठोर और गहन तपस्या (तप) का वर्णन करता है, जो उनकीログイン して翻訳を追加する

भयो यज्ञ जब पूर्ण अनूपा ।
(バヨ・ヤギャ・ジャブ・プーン・アヌーパ。)
तब पहुंच्यो तुम धरी द्विज रूपा ॥
(タブ パフンチョ トゥム ダーリ ドゥウィジ ルーパ。)

英語の翻訳と意味:

「比類のない壮大なヤグナが完了したとき、あなたはバラモンの姿をとって到着しました。」

भयो यज्ञ जब पूर्ण अनूपा (Bhayo yagya jab pooln anoopa): 「ユニークで壮大なヤグナが完了したとき」 - このフレーズは、例外的 (anupa) かつ完璧 (poorn) なヤグナ (ヴェーダの儀式または犠牲) の完了を表しています。 )。

ガネーシャはブラミンの姿をとって現れた(タブ・パフンチョ・トゥム・ダリ・ドウィジ・ルーパ):「そしてあなたはブラミンの姿をとって現れた」 - これはガネーシャ神がブラミン(ドウィジ)の姿で現場に到着し、彼の神聖な力を強調したことを示しています。介入とイベントの重要性。

ヒンディー語の説明と意味:

" जब अद्वितीय और अद्भुत यज्ञ पूर्ण हुआ। तब आप 「ありがとうございます。」

भयो यज्ञ जब पूर्ण अनूपा (バヨ ヤギャ ジャブ プールン アヌーパ): 「जब अद्वितीय」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 (वैदिक अनुष्ठान या बलिदान) की पूर्णता का वर्णन करता है、जो意味 (अनूप) 意味 (意味)

तब पहुंच्यो तुम धरी द्विज रूपा (Tab pahuncho tum dhari dwij roopa): 「तब आप」 「 - यह」 दर्शाता हैकि भगवान (द्विज) का रूप धारण कर 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 महत्व को दर्शाता है।

अतिथि जानी के गौरी सुखारी ।
(アティティ・ジャニ・ケ・ガウリ・スハリ。)
ありがとうございます。
(バフヴィディ セヴァ カリ トゥムハリ。)

英語の翻訳と意味:

「ガウリはあなたを名誉ある客人として知って、喜んでいました。彼女はさまざまな方法であなたに仕えました。」

अतिथि जानी के (Atithi Jani ke): 「あなたを名誉ある客人として知っています」 - このフレーズは、女神ガウリ (パールヴァテ​​ィ) が、変装したガネーシャ主を尊敬され尊敬される客人 (アティティ) として認識したことを意味します。

गौरी सुखारी (Gauri sukhari): 「ガウリは喜んだ」 - これは、女神ガウリ (パールヴァテ​​ィの別名) がこのような名誉ある客を迎えて喜び、喜んだことを示しています。

バフヴィディは様々な方法であなたに仕えました(Bahuvidhi seva kari tumhari):「彼女は様々な方法であなたに仕えました」 - これは、ガウリ女神が様々な方法でガネーシャ神に気を配り、仕え、彼女のもてなしと敬意を示したことを説明しています。

ヒンディー語の説明と意味:

「それは、私が言ったことです。」 「ありがとうございます。」

अतिथि जानी के (Atithi Jani ke): 「आपको अतिथि जानकर」 - यह वाक्य दर्शाता है कि देवी गौरी (पार्वती) ने भगवान गणेश को एक सम्मानित और आदरणीय अतिथि (अतिथि) के रूप में पहचाना।

गौरी सुखारी (Gauri sukhari): "गौरी सुखी हुईं" - यह बताता है意味 (गौरी) の意味हुई।

बहुविधि सेवा करी तुम्हारी (Bahuvidhi seva kari tumhari): 「उन्होंने」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 देवी गौरी ने भगवानログイン して翻訳を追加するログイン して翻訳を追加する

ログイン して翻訳を追加する
(アティ プラサン ハバイ トゥム ヴァル ディーンハ)
मातु पुत्र हित जो तप कीन्हा ॥
(マトゥプトラ ヒット ジョー タップ キーニャ。)

英語の翻訳と意味:

「あなたは非常に喜んで、恩恵を与えました。苦行を行った母と息子のために。」

अति प्रसन्न हवै (Ati prasann havai):「あなたは非常に喜んでいました」 - このフレーズはガネーシャ神の喜びと満足を表現しています。

तुम वर दीन्हा (tum var deenha): 「恩恵を授けた」 - これは、示された献身と苦行に応えてガネーシャ神が恩恵 (var) を与えたことを示します。

मातु पुत्र हित (Matuputra hit):「母と息子の利益のために」 - これは、女神パールヴァテ​​ィー(母)と彼女の将来の息子の幸福と利益のために授けられる恩恵を指します。

ジョ・タプ・キーンハ(jo tap kept):「苦行を行った者」 - これは、息子を授かるために女神パールヴァテ​​ィーが行った厳しい苦行(タップ)を強調しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" आप अत्यंत प्रसन्न हुए और वरदान दिया। माता और 「ありがとうございます。」

अति प्रसन्न हवै (Ati prasann havai): "आप अत्यंत प्रसन्न हुए" - यह वाक्य भगवान गणेश की प्रसन्नता और संतुष्टि को दर्शाता है।

翻訳: 「वरदान दिया」 - यह बताता है कि भगवान गणेश ने वरदान (वर) दिया、भक्तों की भक्ति और तपस्या केप्रति प्रतिक्रियास्वरूप।

मातु पुत्र हित (マツプトラ ヒット): "माता और पुत्र के हित के लिए" - यह वरदान देवी पार्वती (माता) और उनके भविष्य के पुत्र के कल्याण और लाभ के लिए दिया गया था।

जो तप कीन्हा (ジョー タップ キーニャ): "जिन्होंने तप किया था" - यह देवीログイン して翻訳を追加するकठोर तपस्या (तप) को दर्शाताहै।

मिलहि पुत्र तुहि, बुद्धि विशाला ।
(ミラヒ プトラ トゥヒ、ブッディ ヴィシャラ。)
बिना गर्भ धारण यहि काला ॥
(ビナ ガルブ ダラン ヤヒ カラ。)

英語の翻訳と意味:

「あなたは、この時代に妊娠の過程を経ることなく、偉大な知恵に恵まれた息子を授かるでしょう。」

ミラヒ プトラ トゥヒ(Milahi putra tuhi):「あなたは息子を授かるでしょう」 - このフレーズは、女神パールヴァテ​​ィーが息子に恵まれることを保証します。

बुद्धि विशाला (buddhi vishala): 「偉大な知恵に恵まれている」 - これは、息子 (ガネーシャ神) が計り知れない知恵と知性を備えていることを表しています。

ビナ・ガルブ・ダラン(Bina garbh dharan):「妊娠の過程を経ずに」 - これは、息子が妊娠と出産の典型的な過程を経ずに生まれることを示しています。

यहि काला (yahi kala):「この時代に」 - これは、この特別な誕生が現在または現在の時代に起こることを意味し、ガネーシャ神の誕生の奇跡的な性質を表しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 बुद्धि संपन्न होगा। बिना गर्भ किए इस काल में।」

मिलहि पुत्र तुहि (ミラヒ プトラ トゥヒ): 「तुम्हें एक पुत्र」 प्राप्त होगा" - यह वाक्य देवी पार्वती कोログイン して翻訳を追加するपुत्र की प्राप्ति होगी।

बुद्धि विशाला (ブッディ ヴィシャーラ): 「जो महान बुद्धि से संपन्न」 होगा" - यह पुत्र (भगवान गणेश) की अत्यधिक बुद्धिमत्ताऔर ज्ञान को दर्शाताहै।

बिना गर्भ धारण (Bina garbh dharan): 「बिना गर्भ धारण किए」 - यह बताता है कि पुत्र का जन्म सामान्य गर्भावस्था और प्रसव की प्रक्रिया केヒンディー語

यहि काला (ヤヒ カラ): "इस काल में" - यह दर्शाता है कि यहログイン して翻訳を追加するमें होगा、जो भगवान गणेशログイン して翻訳を追加する

गणनायक गुण ज्ञान निधाना ।
(ガナナヤク・グン・ギャン・ニダナ。)
पूजित प्रथम रूप भगवाना ॥
(プージット・プラタム・ループ・バグワナ)

英語の翻訳と意味:

「ガナ族のリーダーであり、美徳と知恵の宝庫。神の姿の中で最初に崇拝される。」

गणनायक (ガナナヤク):「ガナ族のリーダー」 - これは、ガネーシャ神がシヴァ神の天上の従者であるガナ族のリーダーまたは指揮官であることを指します。

グン・ギャン・ニダナ(gun gyan nidhana):「美徳と知恵の宝庫」 - このフレーズは、ガネーシャ神がすべての美徳(資質)と知識(知恵)の体現であることを強調しています。

プージット プラタム (Poojit pratham):「最初に崇拝される」 - これは、ガネーシャ神が他のどの神よりも先に崇拝されることを示しており、儀式や式典における彼の重要性を表しています。

ルップ・バグワナ(roop bhagwana):「神の姿の一つ」 - これはガネーシャ神が神の第一の、そして崇拝される顕現であると認めています。

ヒンディー語の説明と意味:

" 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、、、、、、、、、、、、、、、、、ありがとうございます。」

गणनायक (ガナナヤック): 「गणों के नायक」 - यह वाक्य गणेश जी कोログイン して翻訳を追加するकरता है、जो शिव जी के दिव्य अनुचर हैं।

ガン・ギャン・ニダーナ (ガン・ギャン・ニダーナ): 「ガン・ギャン・ニダーナ」 - यह दर्शाता है कि गणेश जी सभी गुणों (अच्छाइयों) और ज्ञान के भंडारヒンディー語

पूजित प्रथम (Poojit pratham): "प्रथम पूजित" - यह बताता है किログイン して翻訳を追加するजाती है、जोログイン して翻訳を追加するログイン して翻訳を追加する

रूप भगवाना (roop bhagwana): "भगवान का रूप" - यह स्वीकार करता है कि गणेश जी भगवान के प्रमुख और पूजनीय रूपों में से एक हैं।

अस कही अन्तर्धान रूप हवै ।
(カヒ・アンタルダン・ループ・ハヴァイとして。)
पालना पर बालक स्वरूप हवै ॥
(パルナ パー バラク スワループ ハバイ。)

英語の翻訳と意味:

「そう言うと、彼は視界から消えた。ゆりかごの中に子供のような姿が現れた。」

अस कही अन्तर्धान रूप हवै (As kahi antardhan roop havai):「これを言うと、彼は視界から消えた」 - このフレーズは、神聖な人物(ガネーシャ神)が話をした後、視界から消えたことを描写しており、奇跡的な出来事を示しています。

揺りかごに子供のような姿が現れた(Palna par balak swaroop havai):「揺りかごに子供のような姿が現れた」 - これは、神が姿を消した後、子供(ガネーシャ神)が揺りかごに奇跡的に現れ、女神パールヴァテ​​ィに与えられた恩恵を果たしたことを意味します。 。

ヒンディー語の説明と意味:

「それは、私があなたに与えたものです。」 「ありがとうございます。」

अस कही अन्तर्धान रूप हवै (カヒ アンタルダン ループ ハバイとして): 「-」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「」 दिव्य व्यक्ति (भगवान गणेश)ログイン して翻訳を追加するचमत्कारी घटना को दर्शाता है।

पालना पर बालक स्वरूप हवै (パルナ パー バラク スワループ ハワイ): "पालने में意味 - 意味 - 意味 - 意味 - 形容詞दिव्य अंतर्धान के बाद、एक बालक (भगवान गणेश) चमत्कारिक रूप से पालने में 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 की पूर्ति करता है।

बनि शिशु रुदन जबहिं तुम ठाना ।
(バニ・シシュ・ルダン・ジャバヒン・トゥム・タナ。)
लखि मुख सुख नहिं गौरीसमाना ॥
(ラキ・ムク・スク・ナヒン・ガウリ・サマナ。)

英語の翻訳と意味:

「あなたが子供のように泣き始めたとき。あなたの顔を見て、ガウリは限りなく喜びました。」

あなたが子供のように泣き始めたとき (Bani shishu rudan jabahin tum thana):「あなたが子供のように泣き始めたとき」 - このフレーズは、子供の姿で現れたガネーシャ神が幼児のように泣き始め、彼の到着と存在を示していることを表現しています。

ラキ ムク スク ナヒン ガウリ サマナ(Lakhi mukh sukh nahin Gauri samana):「あなたの顔を見て、ガウリの喜びは限りなく大きかった」 - これは、ガウリ女神(パールヴァテ​​ィ)が子供の顔を見て、計り知れないほどの喜びを経験したことを示しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" जब आप शिशु के रूप में रोने लगे। आपका मुख 「ありがとうございます。」

बनि शिशु रुदन जबहिं तुम ठाना (Bani shishu rudan jabahin tum thana): 「जब आप」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 के शिशु रूप名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: वर्णन करता है, जो उनके आगमन और उपस्थिति को दर्शाताहै।

लखि मुख सुख नहिं गौरी समाना (ラキ ムク スク ナヒン ガウリ サマナ): 「आपका मुख」 「 - 」 - 「 - 」 दर्शाता हैकि शिशु意味 (意味) 意味और खुशी अपार थी, और उनका हृदय खुशी से भर गया।

सकल मगन、सुखमंगल गावहिं ।
(サカル・マガン、スカマンガル・ガヴァヒン)
नाभ ते सुरन, सुमन वर्षावहिं ॥
(ナブ・テ・スラン、スマン・ヴァルシャバヒン)

英語の翻訳と意味:

「皆は喜びと縁起のよい歌を歌いながら大喜びしていました。天からは神々が花を降らせてくれました。」

सकल मगन (Sakal magan): 「誰もが高揚した」 - このフレーズは、誰もが感じた喜びと興奮の状態を表します。

सुखमंगल गावहिं (Sukhamangal gavahin):「喜びと縁起の良い歌を歌う」 - これは、人々が幸せと祝福に満ちた歌を歌い、楽しい出来事を祝っていたことを示しています。

ナブ・テ・スーラン(Nabh te Suran):「天から神々が」 - このフレーズは、天から出来事を目撃している天空の神々を指します。

सुमन वर्षावहिं (Suman varshavahin):「花を降らせる」 - これは、神々が祝福と祝福の印として空から花を降らせていることを意味します。

ヒンディー語の説明と意味:

" 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 「ありがとうございます。」

सकल मगन (サカル マガン): "सभी मग्न थे" - यह वाक्य सभी लोगों कीログイン して翻訳を追加する

सुखमंगल गावहिं (スカマンガル ガヴァヒン): 「सुखमंगल के गीत गा रहे थे」 - यह दर्शाता है कि लोग खुशी और आशीर्वाद से भरे गीत गा रहे थे、ログイン して翻訳を追加する

नाभ ते सुरन (ナブ テ スーラン): "आकाश से देवता" - यह वाक्य आकाश में स्थित देवताओं का संदर्भ देता है, जो इस घटना को देख रहे थे।

सुमन वर्षावहिं (Suman varshavahin): "फूलों की वर्षा कर रहे थे" - यह दर्शाता है कि देवता आकाश से फूलों की वर्षा कर रहे थे、जो उनके आशीर्वाद और उत्सव का प्रतीक है।

शम्भु、उमा、बहुदान लुटावहिं ।
(シャンブー、ウマ、バフダン・ルタヴァヒン。)
सुर मुनिजन, सुत देखन आवहिं ॥
(ムニジャン、スット デカン アーヴァヒン。)

英語の翻訳と意味:

「シヴァとウマ(パールヴァテ​​ィ)は多くの贈り物を配ります。神々や賢者たちが息子に会いに来ます。」

शम्भु (Shambhu): 「シヴァ」 - これは、ガネーシャ神の父であるシヴァ神、別名 Shambhu を指します。

उमा (Uma): 「ウマ」 - これはガネーシャ神の母であるウマとしても知られる女神パールヴァテ​​ィを指します。

बहुदान लुटावहिं (Bahudan lutavahin): 「多くの贈り物を配る」 - このフレーズは、シヴァとパールヴァテ​​ィが祝い事で惜しみなく多くの贈り物を配る様子を表しています。

सुर मुनिजन (Sur munijan): 「神々と賢者」 - これは、ヒンドゥー教の神話で崇拝されている神聖な存在 (神々) と賢者 (ムニ) を指します。

सुत देखन आवहिं (Sut dekhan aavahin):「息子に会いに来た」 - これは、これらの神々や賢者が、生まれたばかりの息子、ガネーシャ神に会いに来たことを示しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" शम्भु और उमा ने अनेक दान लुटाए। देवता और 「ありがとうございます。」

शम्भु (シャンブー): "शम्भु" - यह भगवान शिव का संदर्भ है、ログイン して翻訳を追加するपिता हैं।

उमा (ウーマ): "उमा" - यह देवी पार्वती का संदर्भ है、ログイン して翻訳を追加するहैं।

बहुदान लुटावहिं (Bahudan lutavahin): 「अनेक दान लुटाए」 - यह वाक्य दर्शाता है कि शिव और पार्वती ने खुशी के अवसर पर अनेक दान और उपहार बांटे।

सुर मुनिजन (シュール ムニジャン): "देवता और मुनिजन" - यह देवताओं (सुर) और मुनियों (ऋषियों) का संदर्भ है, जो हिंदू पौराणिककथाओं में पूजनीय हैं।

सुत देखन आवहिं (Sut dekhan aavahin): 「पुत्र को देखने आए」 - यहログイン して翻訳を追加するनवजात पुत्र、भगवान गणेश को देखने के लिए आए।

लखि अति आनन्द मंगल साजा ।
(ラキ アティ アナンド マンガル サージャ)
देखन भी आये शनि राजा ॥
(デカン・ビ・アーイ・シャニ・ラジャ。)

英語の翻訳と意味:

「大きな喜びと縁起の良い飾りを見ました。シャニ王も見に来ました。」

लखि (ラキ):「見る」 - これは出来事を観察または目撃することを指します。

अति आनन्द (Ati anand): 「大きな喜び」 - このフレーズは、感じられた計り知れない幸福と喜びを表現しています。

मंगल साजा (Mangal saaja): 「縁起の良い装飾」 - これは、楽しい機会のために用意された、お祝いや縁起の良い装飾があることを示します。

देखन भी आये (Dekhan bhi aaye):「見に来た」 - これは誰かがその出来事を目撃するために来たことを意味し、その機会の重要性を示しています。

शनि राजा (Shani Raja): 「シャニ王」 - これは、ヒンドゥー教の神話で強力で影響力のある人物として描かれることが多い神シャニ (土星) を指します。

ヒンディー語の説明と意味:

「それは、私が望んでいたものでした。」 「」

लखि (ラキ): "देखकर" - यह वाक्य किसी घटना को देखने या अवलोकन करने का संदर्भ देता है।

अति आनन्द (アティ アナンド): 「अत्यधिक आनंद」 - यह वाक्य अत्यधिकログイン して翻訳を追加する

मंगल साजा (マンガル サージャ): 「मंगलमय सजावट」 - यह वाक्य दर्शाता है कि खुशी के इस अवसर पर शुभ और मंगलमय सजावट की गई थी।

देखन भी आये (Dekhan bhi aaye): "देखने आए" - यह बताता है कि कोईログイン して翻訳を追加するअवसर के महत्व को दर्शाता है।

शनि राजा (シャニ ラジャ): "शनि राजा" - यह शनि देवता का संदर्भログイン して翻訳を追加するशक्तिशालीऔरログイン して翻訳を追加するजाता है।

ログイン して翻訳を追加する
(ニジ・アヴグン・グニ・シャニ・マン・マーヒン。)
बालक、देखन चाहत नाहीं ॥
(バラク、デカン・チャハット・ナヒン。)

英語の翻訳と意味:

「シャニは自分の欠点を反省し、心の中で躊躇しました。彼は子供に会いたくありませんでした。」

निज अवगुण गुनि (Nij avgun Guni): 「自分の欠点を振り返っている」 - このフレーズは、シャニが自分自身の認識した欠点や否定的な側面を考慮または反省していたことを示します。

शनि मन माहीं (Shani man maahin):「シャニは心の中で躊躇した」 - これは、シャニ・デヴ(土星)が心の中で何らかの留保や躊躇を抱いていたことを示しています。

バラク(Balak):「子供」 - これは若いガネーシャ神を指します。

देखन चाहत नाहीं (Dekhan chahat nahin):「見たくない」 - これは、シャニが子供を見たり会ったりしたくなかったことを意味します。

ヒンディー語の説明と意味:

" अपने अवगुणों को मन में विचारकर शनि देव संकोच 「ありがとうございます。」

निज अवगुण गुनि (Nij avgun guni): 「अपने अवगुणों को विचारकर」 -ログイン して翻訳を追加するअवगुणों याログイン して翻訳を追加する

शनि मन माहीं (シャニ マン マーヒン): "शनि देव संकोच में थे" - यहログイン して翻訳を追加するहिचकिचाहट थी।

बालक (バラク): "बालक" - यह वाक्य छोटे भगवान गणेश का संदर्भ देता है।

देखन चाहत नाहीं (デカーン チャハット ナヒン): "देखना नहीं चाहते थे" - यहログイン して翻訳を追加するथे।

गिरिजा कछु मन भेद बढायो ।
(ギリヤ・カチュ・マン・ベド・バダヨ。)
उत्सव मोर, न शनि तुही भायो ॥
(Utsav mor、na Shani tuhi bhayo.)

英語の翻訳と意味:

「ギリジャ(パールヴァテ​​ィ)は心の中で憤りを感じた。『これは私のお祝いよ、シャニ、あなたは私を喜ばせてくれないわ』」

गिरिजा कछु मन भेद बढायो (Girija kachhu man bhed badhayo): 「ギリヤ (パールヴァテ​​ィー) は心に何らかの憤りを感じました」 - このフレーズは、女神パールヴァテ​​ィー (ギリヤ) が何かの憤りを感じたことを示しています。彼女の心に傷や憤りがある。

उत्सव मोर (Utsav mor): 「これは私のお祝いです」 - これはパールヴァテ​​ィーがこの喜ばしい出来事を彼女自身のお祝いまたは祭りとして言及していることを示しています。

न शनि तुही भायो (na Shani tuhi bhayo):「『シャニよ、あなたは私にとって喜ばしい存在ではない』」 - これは、この祝賀期間中、シャニ・デヴ(土星)がパールヴァテ​​ィーにとって喜ばしくなかった、または同意できなかったことを意味します。

ヒンディー語の説明と意味:

「गिरिजा (पार्वती) के मन में कुछ भेदभाव उत्पन्न」 हुआा उत्सव है、शनि、तुम मुझे पसंदनहीं 「」

गिरिजा कछु मन भेद बढायो (ギリヤ カチュ マン ベド バダヨ): 「गिरिजा」 (意味) 意味 - 意味वाक्य दर्शाता है कि名前: भेदभाव की भावना उत्पन्न हुई।

उत्सव मोर (Utsav mor): "'यह मेरा उत्सव है'" - यह बताता है कि पार्वती इस खुशी के अवसर को अपना उत्सव या त्योहार कह रही हैं।

न शनि तुही भायो (na Shani tuhi bhayo): 「'शनि、तुम मुझे पसंद नहीं」 हो'" - यह दर्शाता है कि शनि देव (सूर्य) पार्वती को इस उत्सव केログイン して翻訳を追加する

कहत लगे शनि、मन सकुचाई ।
(カハット・ラゲ・シャニ、マン・サクチャイ)
का करिहौ, शिशु मोहि दिखाई ॥
(カ カリホ、シシュ モヒ ディカイー)

英語の翻訳と意味:

「シャニは内心恥ずかしさを感じながら話し始めた。『子供に会ったらどうなるんだろう?』」

कहत लगे शनि (Kahat lage Shani): 「Shani が話し始めた」 - このフレーズは、Shani Dev が話し始めたこと、おそらく自分の考えを説明したり表現したりしたことを示しています。

मन सकुचाई (Man sakuchai):「心の中で恥ずかしさを感じていた」 - これは、シャニ・デヴが心の中で恥ずかしさやためらいを感じていたことを意味します。

का करिहौ (Ka kariho): 「『何が起こるのだろう』」 - このフレーズは、シャニ・デヴが結果について抱いている懸念や疑問を反映しています。

शिशु मोहि दिखाई (Shishu mohi dikhayi):「『もし私がその子供を見たら?』」 - これは、シャニ・デーヴが子供であるガネーシャ神を見たら何が起こるかを心配していることを示しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 「どうですか?」

कहत लगे शनि (カハット ラーゲ シャニ): 「शनि देव कहने लगे」 - यह वाक्य दर्शाता है कि शनि देव बोलने लगे, संभवतः अपनी सोच या विचार व्यक्त करने के लिए।

मन सकुचाई (マンサクチャイ): "मन में संकोच के साथ" - इसका मतलब है कि शनि देव के मन में संकोच या झिझक थी।

का करिहौ (Ka kariho): "'क्या होगा'" - यह वाक्य शनि देव कीログイン して翻訳を追加するहोंगे।

शिशु मोहि दिखाई (シシュ モヒ ディカイー): 「「अगर मैं बालक को」 「」 - यह दर्शाता है कि शनि देव चिंतित थे कि यदि उन्होंने बालक (भगवान गणेश) को देखा तो क्या होगा।

नहिं विश्वास、उमा उर भयऊ ।
(ナヒン・ヴィシュワス、ウマ・ウル・バヤウ。)
शनि सों बालक देखन कहयऊ ॥
(シャニ・ソン・バラク・デカン・カヒャウ。)

英語の翻訳と意味:

「ウマ(パールヴァテ​​ィ)は信じられず、心の中で不安を感じていました。彼女はシャニに子供を見るように頼みました。」

ナヒン・ヴィシュワス(Nahin vishwas):「信じなかった」 - これは、ウマ(パールヴァテ​​ィ)がシャニの懸念や躊躇を信じなかったことを示しています。

उमा उर भयऊ (Uma ur bhayau): 「ウマは心の中で不安を感じた」 - このフレーズは、女神ウマ (パールヴァテ​​ィー) がその状況に関して心の中に何らかの恐怖や不安を抱いていたことを表しています。

शनि सों (Shani son):「Shani へ」 - これは、次の行動が Shani Dev に向けられていることを示します。

バラク・デカン・カヒャウ(Balak dekhan kahyau):「子供を見るように頼まれた」 - これは、ウマ(パールヴァテ​​ィ)がシャニに子供であるガネーシャ神を見るように指示または要求したことを意味します。

ヒンディー語の説明と意味:

「उमा (पार्वती) को विश्वास नहीं हुआ और उनके」ログイン して翻訳を追加するबालक को देखने के लिएキアヌ"

नहिं विश्वास (ナヒン ヴィシュワス): 「विश्वास नहीं हुआ」 - यह दर्शाता है कि उमा (पार्वती) को शनि देव की चिंताओं या हिचकिचाहट पर विश्वास नहीं हुआ।

उमा उर भयऊ (ウマ ウル バヤウ): 「उमा के हृदय में भय उत्पन्न हुआ」 - 用語集 (英語) हृदय में कुछ डर या चिंता उत्पन्न हुई।

शनि सों (シャニ ソン): "शनि से" - यह दर्शाता है कि अगलीログイン して翻訳を追加する

बालक देखन कहयऊ (バラク デカーン カヒャウ): "बालक को देखने के लिए कहा" - यह बताता है कि उमा (पार्वती) ने शनि देव को बालक (भगवान गणेश) को देखने के लिए कहा।

पदतहिं शनि दृग कोण प्रकाशा ।
(パダタヒン シャニ ドリッグ コナ プラカシャ。)
बालक सिर उड़ि गयो अकाशा ॥
(バラク・サー・ウディ・ガヨ・アカシャ。)

英語の翻訳と意味:

「シャニが横目で見た途端、子供の頭が空に飛んでいきました。」

पदतहिं (パダタヒン): 「すぐに」 - このフレーズは、即時性または何かが起こった瞬間を示します。

シャニ ドリグ コナ プラカシャ (Shani drig kona prakasha):「シャニは横目で見た」 - このフレーズは、シャニ デヴが目の端から見る行為を表現しており、その力強く激しい視線により、不幸をもたらすとよく信じられています。

バラク・シル・ウディ・ガヨ・アカシャ(Balak sir udi gayo akasha):「子供の頭が空に飛んでいった」 - これはシャニ・デヴの視線による悲惨な結果を表現しており、子供(ガネーシャ神)の頭が切り離されて空に飛んでいったと言われています。

ヒンディー語の説明と意味:

" जैसे ही शनि ने अपनी दृष्टि डाली। बालक का सिरありがとうございます。」

पदतहिं (パダヒン): "जैसे ही" - यह वाक्य तत्कालता कोログイン して翻訳を追加する

शनि दृग कोण प्रकाशा (シャニ ドリグ コナ プラカシャ): 「शनि ने अपनी दृष्टि」 डाली" - शनि देव की दृष्टि के प्रभाव का वर्णन करता है、जोログイン して翻訳を追加する

बालक सिर उड़ि गयो अकाशा (バラク シル ウディ ガヨ アカシャ): 「बालक का सिर」 「-」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「」 दृष्टि पड़ते ही बालक (भगवान गणेश) का सिर कटकर आकाश में उड़ गया।

गिरिजा गिरी विकल हवै धरणी ।
(ギリジャ ギリ ヴィカル ハバイ ダラニ)
सो दुःख दशा गयो नहीं वरणी ॥
(だから、ドゥク ダシャ ガヨ ナヒン ヴァルニ。)

英語の翻訳と意味:

「ギリジャ(パールヴァテ​​ィ)は、まるで大地が揺れるほどの悲しみに暮れていました。このような悲しみは言葉では言い表せません。」

गिरिजा गिरी विकल हवै धरणी (ギリジャ ギリ ヴィカル ハヴァイ ダラニ): 「ギリジャ (パールヴァテ​​ィ) は、まるで地球そのものが揺るがされたかのように苦悩していた」 - このフレーズはパールヴァテ​​ィの言葉を比較しています。大地の揺れに対する極度の苦痛は、彼女の悲しみの大きさを示しています。

ソ・ドゥク・ダシャ・ガヨ・ナヒン・ヴァルニ(So dukh dasha gayo nahin varni):「このような悲しみの状態は言葉では言い表せない」 - これはパールヴァテ​​ィーの悲しみの深さがあまりにも深く、言葉では適切に表現できないことを示しています。

ヒンディー語の説明と意味:

”ログイン して翻訳を追加するजासकता।」

गिरिजा गिरी विकल हवै धरणी (ギリジャ ギリ ヴィカル ハバイ ダラニ): 「गिरिजा」 (意味) 意味हो" - यह वाक्य पार्वती के अत्यधिक दुःख और चिंता को दर्शाता है, जिसेログイン して翻訳を追加する

सो दुःख दशा गयो नहीं वरणी (ソー ドゥク ダシャ ガヨ ナヒン ヴァルニ): 「ऐसे दुःख की」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 कि पार्वती केログイン して翻訳を追加するログイン して翻訳を追加する

हाहाकार मच्यौ कैलाशा ।
(ハハカル・マチョ・カイラシャ。)
शनि कीन्हों लखि सुत को नाशा ॥
(シャニ・キンホー・ラキ・スット・コ・ナシャ。)

英語の翻訳と意味:

「カイラス山で騒動が起こった。シャニが子供の死を引き起こした。」

カイラス山で大騒ぎが起こった (Hahakar machyo Kailasha):「カイラス山で大騒ぎが起こった」 - このフレーズは、悲劇的な出来事により、シヴァ神とパールヴァテ​​ィー女神の住処であるカイラス山で発生した混乱と苦悩を表現しています。

シャニ キンホ ラキ スット コ ナシャ (Shani kinho lakhi sut ko nasha):「シャニが子供の破滅を引き起こした」 - これは、シャニ デヴが彼の視線を通じて子供 (ガネーシャ神) の悲劇的な死の原因となったことを示しています。

ヒンディー語の説明と意味:

「それは、私が望んでいたものでした。」ありがとうございます。」

हाहाकार मच्यौ कैलाशा (ハハカル マッチョ カイラシャ): 「कैलाश पर्वत पर」 हाहाकार मच गया" - यहवाक्य कैलाश पर्वत परログイン して翻訳を追加する名前: निवास स्थान है।

शनि कीन्हों लखि सुत को नाशा (Shani kinho lakhi sut ko nasha): 「शनि ने」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 देव ने अपनी दृष्टि से बालक (भगवान गणेश) का नाश कर दिया था।

ログイン して翻訳を追加する
(トゥラト ガルド チャディ ヴィシュヌ シダヨ。)
काटी चक्र सो गज सिर लाये ॥
(カティ チャクラ ソー ガジ サー レイ。)

英語の翻訳と意味:

「すぐに、ヴィシュヌはガルーダに乗って出発しました。彼は円盤で象の頭を切り落とし、持ち帰りました。」

तुरत गरुड़ चढ़ि विष्णु सिधायो (トゥラート ガルド チャディ ヴィシュヌ シダヨ): 「すぐに、ヴィシュヌはガルーダに乗って出発しました」 -このフレーズは、ヴィシュヌ神が神聖な乗り物であるガルーダ(神話上の鳥)に素早く乗り、出発した様子を表しています。

カティ チャクラ ソ ガジ サー レイ:「彼は円盤で象の頭を切り落とし、それを持ち帰った」 - これは、ヴィシュヌ神が神聖な円盤(チャクラ)を使って象の頭を切り落としたことを示しています。象を捕まえて連れて帰りました。

ヒンディー語の説明と意味:

" तुरंत ही विष्णु गरुड़ पर चढ़कर निकल पड़े। 「」を意味します。

तुरत गरुड़ चढ़ि विष्णु सिधायो (トゥラト ガルド チャディ ヴィシュヌ シダヨ): 「तुरंत」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 बताता है कि भगवान विष्णु जल्दी से अपने दिव्य वरुड़ (पौराणिक पक्षी) पर सवार होकर निकल पड़े।

काटी चक्र सो गज सिर लाये (カティ チャクラ ソー ガジ サー レイエ): 「चक्र से काटकर」 गज (हाथी) का सिर लेकर आए" - यह दर्शाता है कि भगवान विष्णु ने अपनेログイン して翻訳を追加するलेआए।

बालक के धड़ ऊपर धारयो ।
(バラク ケ ダド アップパル ダラヨ。)
ログイン して翻訳を追加する
(プラン マントラ パディ シャンカール ダラヨ。)

英語の翻訳と意味:

「象の頭が子供の体に置かれました。命を与えるマントラを唱えて、シャンカール(シヴァ)は命を回復しました。」

バラク ケ ダッドゥ ウパル ダラヨ(Balak ke dhadh upar dharayo):「象の頭が子供の体に置かれた」 - このフレーズは、切り取られた象の頭を子供(ガネーシャ神)の体に置く行為を表しています。

命を与えるマントラを唱えることで、シャンカール(シヴァ)は命を回復した(Pran mantra padhi Shankar darayo):「命を与えるマントラを唱えることで、シャンカール(シヴァ)は命を回復した」 - これは、シヴァ神(シャンカール)が命を与えるマントラを唱えて、象の頭を持つ子供に命を吹き込んだことを示しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" बालक के धड़ पर गज (हाथी) का सिर रखा। प्राण 「」を意味します。

बालक के धड़ ऊपर धारयो (Balak ke dhadh upar dharayo): 「बालक के धड़ पर गज」 (हाथी) का सिर रखा" - यह वाक्य दर्शाता है कि बालक (भगवान गणेश) के शरीर पर हाथी का सिर रखा गया।

प्राण मन्त्र पढ़ि शंकर डारयो (プラン マントラ パディ シャンカール ダラヨ): 「प्राण意味 - 意味 - यह बताता है कि भगवान शिव नेログイン して翻訳を追加する意味, 意味, 意味, 意味

नाम गणेश शम्भु तब कीन्हे ।
(ナーム ガネーシュ シャンブー タブ キーンヘ。)
प्रथम पूज्य बुद्धि निधि, वर दीन्हे ॥
(プラタム プージャ ブッディ ニディ、ヴァル ディーンヘ)

英語の翻訳と意味:

「シャンブー(シヴァ)は彼をガネーシャと名付けました。彼は彼に、崇拝されるべき最初の存在、そして知恵の宝庫であるという恩恵を与えました。」

नाम गणेश शम्भु तब कीन्हे: 「シャンブー (シヴァ神) は彼をガネーシャと名付けました」 - このフレーズは、シヴァ神 (シャンブー) がガネーシャという名前を与えたことを示しています。 子供。

プラタム プージャ ブッディ ニディ、ヴァル ディーンヘ (Pratham poojya buddhi nidhi, var deenhe):「彼はガネーシャに、最初に崇拝される神という恩恵と、知恵の宝庫を与えた」 - これは、シヴァ神がガネーシャに、あらゆる儀式で最初に崇拝される神という祝福を授け、計り知れない知恵を授けたことを意味します。

ヒンディー語の説明と意味:

「शम्भु (शिव) ने तब उनका नाम गणेश रखा। उन्हें」 प्रथम पूज्य और बुद्धि का भंडार होने का वरदान दिया।」

नाम गणेश शम्भु तब कीन्हे (ナーム ガネーシュ シャンブー タブ キーンヘ): 「शम्भु (शिव) ने」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 भगवान शिव (शम्भु) ने 「बालक」「नाम」「गणेश」「रखा।」

प्रथम पूज्य बुद्धि निधि、वर दीन्हे (Pratham poojya buddhi nidhi、var deenhe): " उन्हें प्रथम पूज्य और बुद्धि का भंडार होने का वरदान दिया" - यहログイン して翻訳を追加するログイン して翻訳を追加するबुद्धि का भंडार होने का आशीर्वाददिया।

बुद्धि परीक्षा जब शिव कीन्हा ।
(ブッディ・パリクシャ・ジャブ・シブ・キーニャ。)
ログイン して翻訳を追加する
(プリスヴィ・カー・プラダクシナ・リーナ。)

英語の翻訳と意味:

「シヴァが知恵を試したとき、ガネーシャは地球を巡礼しました。」

ブッディ・パリクシャ・ジャブ・シヴァ・キーンハ(Buddhi pariksha jab Shiv kept):「シヴァが知恵を試したとき」 - このフレーズは、シヴァ神が息子たちの知性と知恵を試すことに決めたことを示しています。

पृथ्वी कर प्रदक्षिणा लीन्हा (Prithvi kar pradaksina leenha): 「ガネーシャが地球を一周した」 - これは、ガネーシャがどのように応答したかを説明しています。テストでは、象徴的に地球を一周して彼の知恵を実証しました。

ヒンディー語の説明と意味:

" जब शिव ने बुद्धि की परीक्षा ली। गणेश ने 「ありがとうございます。」

बुद्धि परीक्षा जब शिव कीन्हा (ブッディ パリクシャ ジャブ シブ キーニャ): 「जब शिव ने」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 भगवान शिव ने अपनेログイン して翻訳を追加するलेने का निर्णय लिया।

पृथ्वी कर प्रदक्षिणा लीन्हा (Prithvi kar pradaksina leenha): 「गणेश ने」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 गणेश जी ने परीक्षा के उत्तर में पृथ्वी की प्रदक्षिणा की, जोउनकी बुद्धिमानी और चतुराई को दर्शाता है।

चले षडानन、भरमि भुलाई ।
(チャレ・シャダナナ、バラミ・ブライ。)
रचे बैठ तुम बुद्धि उपाई ॥
(ラチェ バイス トゥム ブッディ アップパイ。)

英語の翻訳と意味:

「シャダナナ(カルティケヤ)は混乱しながら歩き回りました。その間、あなたは座って巧妙な解決策を考え出しました。」

चले षडानन (Chale Shadanana): 「シャダナナ (カルティケヤ) は出発した」 - このフレーズは、シャダナナ (6 つの顔を持つ者) としても知られるカルティケヤが旅を始めたことを示しています。

भरमि भुलाई (Bharami bhulai): 「混乱してさまよう」 - これは、カルティケーヤがさまよい歩き、おそらく迷ったり混乱したりしたことを意味します。

Rache baith tum buddhi upai: 「あなたが座って賢い解決策を考え出している間に」 - このフレーズは、ガネーシャがさまよう代わりに座り、シヴァによって課された試練に対する賢明で巧妙な解決策を考え出したことを強調しています。

ヒンディー語の説明と意味:

"षडानन (कार्तिकेय) चल पड़े、भ्रम में भटकतेログイン アカウント登録रचा।」

चले षडानन (Chale Shadanana): 「षडानन (कार्तिकेय) चल पड़े」 - यह वाक्य बताता है कि कार्तिकेय, जिन्हें षडानन भी कहा जाता है (छह मुख) (英語)、英語 (英語)、英語 (英語)

भरमि भुलाई (Bharami bhulai): 「भ्रम में भटकते हुए」 - यहログイン して翻訳を追加するभटकतेरहे।

रचे बैठ तुम बुद्धि उपाई (Rache Baith tum buddhi upai): 「जबकि तुम बैठे」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 गणेश जी ने भटकनेログイン して翻訳を追加するभरा उपाय निकाला।

ログイン して翻訳を追加する
(チャラン・マトゥ・ピトゥ・ケ・ダール・リーンハイン)
तिनके सात प्रदक्षिण कीन्हें ॥
(ティンケ・サート・プラダクシン・キーンヘ。)

英語の翻訳と意味:

「あなたは両親の足元に頭を下げ、両親の周りを7回回りました。」

चरण मातु-पितु के धर लीन्हें (Charan matu-pitu ke dhar leenhain): 「あなたは両親の足元にお辞儀をしました」 - このフレーズは、ガネーシャが謙虚に両親に頭を下げていることを表しています。彼の両親であるシヴァ神と女神パールヴァテ​​ィーの足には、深い敬意と献身が示されています。

तिनके सात प्रदक्षिण कीन्हें (Tinke saat pradakshin neathe):「両親の周りを七回巡礼する」 - これは、ガネーシャが両親を象徴的に自分の世界とみなして、その知恵と理解力を示しながら、両親の周りを七回巡礼したことを示しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" तुमने माता-पिता के चरणों में प्रणाम किया। और 「ありがとうございます。」

चरण मातु-पितु के धर लीन्हें (Charan matu-pitu ke dhar leenhain): 「तुमने」 「-」 - 「 - 」 - 「 - 」 दर्शाता है कि गणेश जीログイン して翻訳を追加するके चरणों मिर झुकाया, जो गहरे सम्मान और भक्ति का प्रतीक है।

तिनके सात प्रदक्षिण कीन्हें (ティンケ サート プラダクシン キーンヘ): 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 ने अपने माता-पिताログイン して翻訳を追加する名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: बुद्धिमानी और समझ को प्रदर्शितキア

धनि गणेश कही शिव हिये हरषे ।
(ダーニー・ガネーシュ・カヒ・シブ・ヒエ・ハーシュエ。)
नभ ते सुरन सुमन बहु बरसे ॥
(ナブ・テ・スラン・スマン・バフ・バルセ。)

英語の翻訳と意味:

「ガネーシャは祝福されている」とシヴァは心から喜びに満ちて言った。神々は天からたくさんの花を降らせた。

धनि गणेश (ダーニ ガネーシュ): 「ガネーシャは祝福されています」 - このフレーズは、ガネーシャ神に対する賞賛と祝福を表しています。

कही शिव हिये हरषे (kahi Shiv hiye harshe):「シヴァは心の喜びに満ちて言った」 - これは、シヴァ神が心の中に計り知れない幸福を感じ、ガネーシャに対する喜びと誇りを表現したことを示しています。

ナブ・テ・スラン・スマン・バフ・バルス:「天から神々はたくさんの花を降らせた」 - これは、天の神々がガネーシャの知恵と献身を祝い、敬意を表して花を降らせた様子を描写しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、名前: 名前: 名前वर्षा की।"

धनि गणेश (ダーニ ガネーシュ): 「धन्य हैं गणेश」 - यह वाक्य भगवानログイン して翻訳を追加するकरता है।

कही शिव हिये हरषे (カヒ シブ ヒエ ハーシュエ): 「शिव ने कहा, हृदय में」 「-」 - 「 - 」 - 「」 गणेश जी के प्रति अपनी प्रसन्नता और गर्व व्यक्त किया、और उनका हृदय खुशी से भर गया।

नभ ते सुरन सुमन बहु बरसे (Nabh te suran Suman bahu barse): 「आकाश से」 「 - 」 - 「 - 」 दर्शाता हैकि देवताओं ने आकाश से फूलों की वर्षा की, जो गणेश जी कीログイン して翻訳を追加する

ログイン して翻訳を追加する
(トゥムハリ マヒマ ブッディ バライ。)
शेष सहसमुख सके न गाई ॥
(シェシュ・サハスムク酒ナガイ。)

英語の翻訳と意味:

「あなたの栄光と知性は偉大です。千の口を持つシェシュナグでさえ、それをすべて歌うことはできません。」

तुम्हरी महिमा बुद्धि बड़ाई (トゥムハリ マヒマ ブッディ バライ): 「あなたの栄光と知性はとても偉大です」 - このフレーズは、ガネーシャ神の計り知れない栄光と知恵を認めています。その広大さを強調しています。

千の口を持つ蛇の王シェシュナグでさえ、すべてを歌うことはできない (Shesh Sahasmukh sake na gai)。これは、千の口を持つ蛇の王シェシュナグでさえ、ガネーシャの偉大さを称賛する言葉を完全には述べたり歌ったりできないことを示し、ガネーシャの美徳が無限であることを示しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" तुम्हारी महिमा और बुद्धि इतनी महान है। शेषनाग भी अपने हजार मुखों से उसका गान नहीं कर सकते।」

तुम्हरी महिमा बुद्धि बड़ाई (トゥムハリ マヒマ ブッディ バライ): 「तुम्हारी」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 गणेश की महिमा औरを参照してください。

शेष सहसमुख सके न गाई (Shesh Sahasmukh Sake na gai): 「शेषनाग भी अपने」 「 - 」 - 「 - 」 दर्शाता हैकि शेषनाग、 जो हजार मुखों वाले नागराज हैं、भी गणेश जी की名前: 名前: 名前: 名前: 名前: 名前: जिससे गणेश जी की गुणों की अनंतता का संकेत मिलता है।

मैं मतिहीन मलीन दुखारी ।
(メイン・マティヒーン・マリン・ドゥハリ。)
ログイン して翻訳を追加する
(カラフン カウン ヴィディ ヴィナイ トゥムハリ)

英語の翻訳と意味:

「私は知性がなく、不純で、悲しみに満ちています。どうすればあなたに適切に祈りを捧げることができるでしょうか?」

मैं मतिहीन मलीन दुखारी (Main matiheen malin dukhari):「私は知性を欠き、不純で、悲しみに満ちています」 - このフレーズは、話者の不十分さ、知恵の欠如、不純さ、悲しみの気持ちを表現しています。

カラフン カウン ヴィディ ヴィナイ トゥムハリ(Karahun kaun vidhi vinay tumhari):「どのようにすればあなたに適切に祈りを捧げることができるでしょうか?」 - これは、祈りを捧げ、ガネーシャ神に祝福を求める正しい方法についての話者の混乱や不確実性を示しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 「どうですか?」

मैं मतिहीन मलीन दुखारी (Main matiheen malin dukhari): 「मैं बुद्धिहीन、 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 - 「」 अपनी अयोग्यता、名前: है।

करहूं कौन विनय तुम्हारी (Karahun kaun vidhi vinay tumhari): 「मैं किस」 「どうですか?」 - ログイン アカウント登録 ログイン アカウント登録ログイン して翻訳を追加するतरीके को लेकर भ्रमित या अनिश्चित है।

भजत रामसुन्दर प्रभुदासा ।
(バジャット・ラマスンダル・プラブダサ)
जग प्रयाग、ककरा、दुर्वासा ॥
(ジャグ・プラヤグ、カカラ、ドゥルヴァーサ。)

英語の翻訳と意味:

「ラマスンダル、プラブダサ、ジャグ、プラヤグ、カカラ、ドゥルヴァーサのような信者たちがあなたを賛美します。」

भजत रामसुन्दर प्रभुदासा (バジャット ラマスンダル プラブダサ): 「ラマスンダルやプラブダサのような帰依者はあなたの賛美を歌います」 - このフレーズは、帰依者であるラマスンダルとプラブダサを指します。プラブダサは神を崇拝し、賛美を歌います。

जग प्रयाग、ककरा、दुर्वासा (Jag Prayag、kakara、Durvasa): 「Jag、Prayag、Kakara、Durvasa のような信者」 - この部分には、以下のことに従事している信者の追加の名前がリストされています。神を礼拝し、賛美を歌います。

ヒンディー語の説明と意味:

", रामसंदर, प्रभुदासा, जग, प्रयाग, ककरा और 「ありがとうございます。」

भजत रामसुन्दर प्रभुदासा (バジャット ラーマスンダル プラブダサ): 「रामसुंदर और」 「- 」 - यह वाक्य उन भक्तों का संदर्भ देता है जो भगवान की भक्ति में लगे हुए हैं और उनकी स्तुति गाते हैं।

जग प्रयाग, ककरा, दुर्वासा (ジャグ プラヤグ、カカラ、ドゥルヴァーサ): 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 भक्तों के नामों को सूचीबद्ध करता है जो भगवान की भक्ति और स्तुति में लगे हुए हैं।

अब प्रभु दया दीना पर कीजै ।
(アブ プラブ ダヤ ディーナ パー キジャイ)
अपनी शक्ति भक्ति कुछ दीजै ॥
(アプニ シャクティ バクティ クチ ディジャイ。)

英語の翻訳と意味:

「さあ、主よ、無力な者たちに慈悲をお与えください。あなたの力と献身の一部を私にも与えてください。」

アブ・プラブ・ダヤ・ディーナ・パル・キジャイ(Ab prabhu daya deena par kijai):「今、主よ、無力な者に慈悲をお与えください」 - このフレーズは、無力な人々や困っている人々に対する主の同情と慈悲を求める、主への嘆願です。

アプニ シャクティ バクティ クチ ディジャイ(Apni shakti bhakti kuch dijai):「あなたの力と献身の一部を私に与えてください」 - これは、神がその神聖な力と献身の一部を嘆願者に授けてくださるようにという願いを表します。

ヒンディー語の説明と意味:

"हे प्रभु, अब दीन (निर्धन) पर दया कीजिए। अपनी 「ありがとうございます。」

अब प्रभु दया दीना पर कीजै (Ab prabhu daya deena par kijai): 「हे प्रभु, अब」 दीन (निर्धन) पर दया कीजिए" - यह वाक्य भगवान से करुणा और दया कीログイン して翻訳を追加するअसहाय या जरूरतमंद हैं।

अपनी शक्ति भक्ति कुछ दीजै (Apni shakti bhakti kuch dijai): 「अपनी शक्ति कुछ दीजै」 「 - 」 - 「 - 」 - 「 - 」 प्रार्थना है कि वे अपनी दिव्य शक्ति और भक्ति का कुछ अंश भक्त को प्रदान करें।

ドーハ(ドーハ)

श्री गणेश यह चालीसा、
(シュリ・ガネーシャ・ヤ・チャリサ)
पाठ करै धर ध्यान ।
(道は一つである。)

英語の翻訳と意味:

「このガネーシャ・チャリサを、集中して唱えなさい。」

ガネーシャのこの歌 (Shri Ganesh yah chalisa):「このガネーシャ チャリサ」 - ガネーシャ チャリサとして知られる、ガネーシャ神に捧げられた神聖な賛美歌を指します。

पाठ करै धर ध्यान (Path kare dhar dhyan):「集中して唱えなさい」 - このフレーズは、信者がガネーシャ チャリサを完全な集中力と献身をもって唱えることを奨励します。

ヒンディー語の説明と意味:

” 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、”

श्री गणेश यह चालीसा (シュリ ガネーシュ ヤハ チャリサ): चालीसा" - यह वाक्य भगवान गणेश को समर्पित पवित्र स्तोत्र, गणेश चालीसा का संदर्भ देता है।

पाठ करै धर ध्यान (Path kare dhar dhyan): 「ध्यान धरकर पाठ करें」 - यहログイン して翻訳を追加するऔर भक्ति के साथ पढ़ने के लिए प्रेरित करता है।

नित नव मंगल गृह बसै、
(その通りです)
लहे जगत सन्मान ॥
(ラヘ・ジャガット・サンマン。)

英語の翻訳と意味:

「毎日新しい吉兆が家庭に宿り、世界は栄誉を与える。」

毎日新しい縁起が家庭に宿る (Nit nav mangal gruh basai):「毎日新しい縁起が家庭に宿る」 - このフレーズは、ガネーシャ・チャリサを熱心に唱えることで、家庭は毎日継続的に新しい縁起の良い出来事と前向きな気持ちに恵まれるという意味です。

लहे जगत सन्मान (Lahe jagat sanman):「世界が名誉を授ける」 - これは、その人または家族が、ガネーシャ神への献身と祝福の結果として、世界から尊敬と名誉を得ることを示しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 「」

नित नव मंगल गृह बसै (Nit nav マンガル グルー バサイ): 「नित्य नया मंगल घर」 में बसे" - यह वाक्य बताता है कि गणेश चालीसा का भक्ति और एकाग्रता से पाठ करने से घर में प्रतिदिन नए मंगलकारीログイン して翻訳を追加する

लहे जगत सन्मान (Lahe jagat sanman): 「संसार में सम्मान प्राप्त」 हो" - यह दर्शाता है कि व्यक्ति या परिवार को अपनी भक्ति और गणेश जी केログイン して翻訳を追加するऔर प्रतिष्ठा प्राप्त होती है।

सम्बन्ध अपने सहस्त्र श、
(サンバンダ・アプネ・サハストラ・ダッシュ、)
ऋषि पंचमी दिनेश ।
(リシ・パンチャミ・ディネシュ)

英語の翻訳と意味:

「ああ、昼の主(太陽)よ、あなたの何千ものつながり(関係)は、リシ・パンチャミで尊敬されます。」

सम्बन्ध अपने सहस्त्र दश (Sambandh apne sahastra dash):「あなたの何千ものつながり(関係)」 - このフレーズは、祝福されたり名誉を受けたりしている数多くのつながりや関係を意味しており、ガネーシャ神に対する広範な信仰と尊敬を指している可能性があります。

ऋषि पंचमी दिनेश (Rishi Panchami Dinesh): 「ああ、一日の主 (太陽) よ、Rishi Panchami に」 - 特定の日、Rishi Panchami を指します。これは、賢者 (リシ) を称える日であり、ガネーシャ神やスーリヤ神 (太陽) などの神々の崇拝にも関連しています。

ヒンディー語の説明と意味:

" 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 दिनेश (सूर्य)」

सम्बन्ध अपने सहस्त्र दश (サンバンドゥ アプネ サハストラ ダッシュ): 「अपने सहस्त्र」 संबंधों के साथ" - यह वाक्य भगवान गणेश के अनेक संबंधों या भक्तों का संकेत करता है, जो उनकी भक्ति में जुड़े हुए हैं।

ऋषि पंचमी दिनेश (リシ・パンチャミ・ディネシュ): 「ऋषि पंचमी को दिनेश」 (सूर्य)" - यह एक विशेष दिन、ऋषि पंचमी、का संदर्भ देता है、जोログイン して翻訳を追加するログイン して翻訳を追加する

पूरण चालीसा भयो、
(貧しい人々の苦しみ)
मंगल मूर्ती गणेश ॥
(マンガル ムルティ ガネーシャ)

英語の翻訳と意味:

「ガネーシャの縁起の良い姿よ、チャリサは完成しました。」

ガネーシャ チャリサの朗読が完了したことを表すフレーズ。(Poorn chalisa bhayo): 「チャリサが完了しました」 - このフレーズは、ガネーシャ チャリサの朗読が完了したことを表します。

マンガル ムルティ ガネーシャ (Mangal murti Ganesh):「ああ、ガネーシャの縁起の良い姿よ」 - これはガネーシャ神を縁起と祝福の化身として呼びかけています。

ヒンディー語の説明と意味:

” 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、”

पूरण चालीसा भयो (Poorn Chalisa bhayo): 「चालीसा पूरा हुआ」 - यहログイン して翻訳を追加するसमाप्त हो गया है।

मंगल मूर्ती गणेश (マンガル ムルティ ガネーシュ): 「मंगल मूर्ति गणेश」-यह名前: आशीर्वाद केप्रतीकヒンディー語

シュリ・ガネーシュ・チャリサ

シュリ・ガネーシュ・チャリサの起源と意義

ガネーシャ・チャリサの起源はヒンドゥー教の伝統と神話に深く根ざしています。このチャリサは聖詩人トゥルシーダスによって作曲されたと考えられており、彼はハヌマーン・チャリサの作者としても知られています。ガネーシャ・チャリサの詩はアワディー語で書かれています。ヒンディー語の方言である「」は、深い信仰と精神的な意義に満ちています。

ヴィナヤカ、ガナパティ、ヴィグナハルタとしても知られるガネーシャ神は、障害を取り除き、知恵を与え、繁栄を授ける神として崇められています。ガネーシャ チャリサを唱えると、彼の祝福が呼び起こされ、信者に平和、繁栄、成功がもたらされると信じられています。

シュリ・ガネーシュ・チャリサの構造

ガネーシャ チャリサは 40 の詩節から成り、それぞれがガネーシャ神の神聖なペルソナのさまざまな側面を讃えています。この賛歌は、ガネーシャ神の祝福と保護を求める祈りで始まります。その後の詩節では、ガネーシャ神のさまざまな特質、神聖な誕生、知恵、ガナ (天の従者) のリーダーとしての役割、障害を取り除く能力などが語られています。

ガネーシャ・チャリサで強調されているいくつかの重要なテーマは次のとおりです。

1. 神の誕生と姿:チャリサはガネーシャ神の誕生の物語を語り、象の頭、太鼓腹の体、4 本の腕を持つ彼のユニークな姿を描写しています。彼の姿のそれぞれの側面は、知恵、強さ、繁栄を表す象徴的な意味を持っています。

2. 障害を取り除く神:ガネーシャ神の最も崇拝されている側面の 1 つは、障害を取り除く能力です。チャリサは、この神聖な力を称賛し、人生の課題や困難を克服するために彼の助けを祈ります。

3. 知恵と繁栄の授け主:ガネーシャ神は知恵と知性の神としても崇められています。チャリサはあらゆる努力において知識、理解、繁栄のために彼の祝福を求めます。

4. 守護者と導き手:この賛歌は、ガネーシャ神が信者の守護者であり導き手としての役割を強調しています。この賛歌は、正しい生活を送り、精神的成長を達成するための導きを求めています。

朗読の儀式

ガネーシャ チャリサを唱えることは、強力な精神修行であると考えられています。信者は、ガネーシャ神の誕生日を祝う祭りであるガネーシャ チャトゥルティやその他の縁起の良い機会に、このチャリサを唱えることがよくあります。また、新しい事業を始める前に、成功と繁栄のためにガネーシャ神の祝福を求めてチャリサを唱えるのも一般的な習慣です。

朗誦の儀式には通常、ランプやお香を灯し、神に花やお菓子を捧げ、献身と集中力をもって詩を唱えることが含まれます。ガネーシャ チャリサを定期的に朗誦すると、平和をもたらし、障害を取り除き、繁栄と知恵を授けることができると信じられています。

精神的・心理的利益

ガネーシャ チャリサは精神的な意味を持つだけでなく、心理的な効果ももたらします。詩をリズミカルに詠唱すると、心を落ち着かせ、ストレスや不安を軽減します。チャリサを唱えるという信仰行為は、神とのつながりの感覚を育み、心の平安と精神的健康を促進します。

さらに、肯定的な肯定と神の祝福の祈りは信者に希望と自信を与え、人生の困難を前向きな心構えで乗り越えるのに役立ちます。

結論

ガネーシャ チャリサは単なる賛美歌ではありません。信仰と信仰の深みへと向かう精神的な旅です。40 節の詩を通して、信者は慰め、強さ、導きを見つけ、ガネーシャ神の神聖な存在とつながります。知恵、繁栄、障害の除去など、何を求めても、ガネーシャ チャリサは世界中の何百万人もの信者にとって、希望と精神的な充足の永遠の光であり続けています。

ガネーシャ チャリサを日常的に実践することで、人生は一変し、ガネーシャ神の神聖な祝福が注ぎ込まれ、平和、繁栄、精神的成長への道へと導かれます。

🌼関連記事🌼
🌼Shri Ganesh Aarti:ヒンディー語と英語での歌詞、意味、重要性
🌼Shri Ganesh Atharvashirsha:英語とサンスクリット語の歌詞、英語とヒンディー語の翻訳と意味
🌼ガネーシャ・チャトゥルティ:重要な日付、意義、儀式、すべきこと、すべきでないこと

ブログに戻る

最新の投稿