The hymn "Shri Ram Chandra Kripalu Bhajman" is a classical devotional chant written by the great poet-saint Goswami Tulsidas. It praises Lord Rama's compassionate and benevolent nature, inviting devotees to meditate upon his divine qualities. Here, we provide the complete lyrics along with a detailed translation and explanation of each verse in both English and Hindi.
Shri Ram Stuti: Lyrics in English
॥Shri Ram Stuti: Shri Ram Chandra Kripalu Bhajman॥
Shrī Rāmachandra Kṛpālu Bhajumana Haraṇa Bhavabhaya Dāruṇam |
Nava Kanja Lochana Kanja Mukha Kara Kanja Pada Kanjāruṇam ||1||
Kandarpa Agaṇita Amita Chavi Nava Nīla Nīrada Sundaram |
Paṭapīta Mānahuṁ Taḍita Ruchi Suchi Naumi Janaka Sutāvaram ||2||
Bhaju Dīnabandhu Dinesha Dānava Daitya Vamsha Nikandanam |
Raghunanda Ānandakanda Koshala Chandra Dasharatha Nandanam ||3||
Sira Mukuta Kuṇḍala Tilaka Chāru Udāra Aṅga Vibhūṣaṇam |
Ājānubhuja Shara Chāpa Dhara Saṅgrāma Jita Kharadūṣaṇam ||4||
Iti Vadati Tulasīdāsa Shankara Sheṣa Muni Manaranjanam |
Mama Hṛdaya Kunja Nivāsa Kuru Kāmādi Khaladala Ganjanam ||5||
॥Chhanda॥
Nu Jāhi Rācheyu Milahi So Varu Sahaja Sundar Sāṁvaro |
Karunā Nidhāna Sujāna Śīlu Sneha Jānata Rāvaro ||
Ehi Bhānti Gaurī Āsīs Suna Siya Sahita Hiya Harṣita Alī |
Tulasī Bhavānihī Pūjī Puni-Puni Mudita Mana Mandir Chalī ||
॥Soratha॥
Jani Gauri Anukul Siya Hiya Harshu Na Jai Kahi |
Manjul Mangal Mul Vam Ang Farkan Lage |
Shri Ram Stuti: Lyrics (Mix of Awadhi and Sanskrit - Original)
॥ श्री राम स्तुति: श्रीरामचन्द्र कृपालु भजुमन ॥
श्री रामचन्द्र कृपालु भजुमन हरण भवभय दारुणं ।
नव कञ्ज लोचन कञ्ज मुख कर कञ्ज पद कञ्जारुणं ॥१॥
कन्दर्प अगणित अमित छवि नव नील नीरद सुन्दरं ।
पटपीत मानहुँ तडित रुचि शुचि नौमि जनक सुतावरं ॥२॥
भजु दीनबन्धु दिनेश दानव दैत्य वंश निकन्दनं ।
रघुनन्द आनन्द कन्द कोसल चंद्र दशरथ नन्दनं ॥३॥
सिर मुकुट कुंडल तिलक चारु उदार अङ्ग विभूषणं ।
आजानु भुज शर चाप धर संग्राम जित खरदूषणं ॥४॥
इति वदति तुलसीदास शंकर शेष मुनि मन रंजनं ।
मम हृदय कंज निवास कुरु कामादि खलदल गंजनं ॥५॥
॥ छंद ॥
नु जाहि राचेयु मिलहि सो वरु सहज सुन्दर सांवरो ।
करुणा निधान सुजान शीलु स्नेह जानत रावरो ॥
एहि भांति गौरी असीस सुन सिय सहित हिय हरषित अली।
तुलसी भवानिहि पूजी पुनि-पुनि मुदित मन मन्दिर चली ॥
॥ सोरठा ॥
जानी गौरी अनुकूल सिय हिय हरषु न जाइ कहि । मंजुल मंगल मूल वाम अङ्ग फरकन लगे।
Shri Ram Stuti: Meaning in English and Hindi
श्री रामचन्द्र कृपालु भजुमन हरण भवभय दारुणं ।
नव कञ्ज लोचन कञ्ज मुख कर कञ्ज पद कञ्जारुणं ॥१॥
Transliteration:
(Shri Ramachandra Kripalu Bhajuman Haran Bhavabhaya Daarunam)
(Nava Kanja Lochana Kanja Mukha Kara Kanja Pada Kanjarunam ||1||)
English Meaning:
O mind, worship the compassionate Shri Ramachandra, who removes the terrifying fear of existence;
His eyes, face, hands, and feet are like fresh lotuses, glowing red.
Hindi Meaning:
हे मन, दयालु श्री रामचंद्र की आराधना करो, जो भव के भयानक भय को हरते हैं;
उनकी आँखें, चेहरा, हाथ और पैर ताजे कमल के समान हैं, लालिमा लिए हुए।
कन्दर्प अगणित अमित छवि नव नील नीरद सुन्दरं ।
पटपीत मानहुँ तडित रुचि शुचि नौमि जनक सुतावरं ॥२॥
Transliteration:
(Kandarpa Aganita Amita Chhavi Nava Neela Neerada Sundaram)
(Patapita Manahun Tadita Ruchi Suchi Naumi Janaka Sutavaram ||2||)
English Meaning:
His beauty, limitless and unmatched, eclipses even the god of love, looking like a fresh blue cloud;
Clad in yellow silk, he resembles pure, striking lightning. I bow to Sita's supreme spouse.
Hindi Meaning:
उनकी सुंदरता असीम और बेजोड़ है, जो प्रेम के देवता तक को पीछे छोड़ देती है, नवीन नीले बादल के समान दिखाई देती है;
पीले रेशमी वस्त्र में, वे शुद्ध और चमकीली बिजली के समान प्रतीत होते हैं। मैं सीता के श्रेष्ठ पति को नमन करता हूँ।
भजु दीनबन्धु दिनेश दानव दैत्य वंश निकन्दनं ।
रघुनन्द आनन्द कन्द कोसल चंद्र दशरथ नन्दनं ॥३॥
Transliteration:
(Bhaju Deenabandhu Dinesha Danava Daitya Vansha Nikandanam)
(Raghunanda Anandakanda Koshala Chandra Dasharatha Nandanam ||3||)
English Meaning:
Worship him, the friend of the poor, the sun that destroys the lineage of demons;
The delight of the Raghu dynasty, the moon of Kosala, the son of Dasharatha.
Hindi Meaning:
उन्हें पूजो, जो दीनों के मित्र हैं, दानवों की वंशावली का नाश करने वाले सूर्य हैं;
रघुवंश की आनंदकंद, कोशल के चंद्रमा, दशरथ के पुत्र हैं।
सिर मुकुट कुंडल तिलक चारु उदार अङ्ग विभूषणं ।
आजानु भुज शर चाप धर संग्राम जित खरदूषणं ॥४॥
Transliteration:
(Sira Mukuta Kundala Tilaka Charu Udara Anga Vibhushanam)
(Aajanubhuja Shara Chaapa Dhara Sangrama Jita Kharadushanam ||4||)
English Meaning:
Adorned with a crown, earrings, and a beautiful tilak on his noble body;
His arms extend to his knees, bearing a bow and arrow, victorious in battle against the demons Khara and Dushana.
Hindi Meaning:
मुकुट, कुंडल और सुंदर तिलक से सुशोभित उनका उदार शरीर;
उनकी भुजाएँ घुटनों तक पहुँचती हैं, धनुष और बाण धारण किए, खर और दूषण नामक राक्षसों के विरुद्ध युद्ध में विजयी।
इति वदति तुलसीदास शंकर शेष मुनि मन रंजनं ।
मम हृदय कंज निवास कुरु कामादि खलदल गंजनं ॥५॥
Transliteration:
(Iti Vadati Tulasidas Shankar Shesha Muni Man Ranjanam)
(Mama Hridaya Kunja Nivasa Kuru Kamadi Khaladala Ganjanam ||5||)
English Meaning:
Thus speaks Tulsidas, delighting the minds of Shiva, Shesha, and sages;
O Lord, reside in the grove of my heart, and dispel the group of vices like desire.
Hindi Meaning:
इस प्रकार कहते हैं तुलसीदास, जिनके शब्द शिव, शेष और मुनियों के मन को प्रसन्न करते हैं;
हे प्रभु, मेरे हृदय के कुंज में निवास करो, और कामादि विकारों के समूह को दूर करो।
॥ छंद ॥
नु जाहि राचेयु मिलहि सो वरु सहज सुन्दर सांवरो ।
करुणा निधान सुजान शीलु स्नेह जानत रावरो ॥
एहि भांति गौरी असीस सुन सिय सहित हिय हरषित अली।
तुलसी भवानिहि पूजी पुनि-पुनि मुदित मन मन्दिर चली ॥
Transliteration:
(Nu Jahi Racheyu Milahi So Varu Sahaj Sundar Samvaro)
(Karuna Nidhan Sujan Sheelu Sneha Janat Ravaro)
(Ehi Bhanti Gauri Asis Sun Siya Sahit Hiya Harshit Ali)
(Tulasi Bhavanahi Puji Puni-Puni Mudit Man Mandir Chali)
English Meaning:
He who fully absorbs you in his heart meets you, naturally as a beautiful spouse;
The abode of compassion, known for his integrity and affectionate nature.
In this way, hearing Gauri's blessing, Sita, along with her heart, rejoices;
Repeatedly worshiping Bhavani, Tulasi joyfully proceeds to the temple.
Hindi Meaning:
जो पूरी तरह से आपको अपने हृदय में बसा लेता है, वह आपसे मिलता है, स्वाभाविक रूप से एक सुंदर जीवनसाथी के रूप में;
करुणा का निवास, जो अपनी ईमानदारी और स्नेही प्रकृति के लिए जाना जाता है।
इस प्रकार, गौरी के आशीर्वाद को सुनकर, सीता अपने हृदय के साथ हर्षित होती है;
बार-बार भवानी की पूजा करते हुए, तुलसी मंदिर की ओर प्रसन्नतापूर्वक चलती है।
॥ सोरठा ॥
जानी गौरी अनुकूल सिय हिय हरषु न जाइ कहि । मंजुल मंगल मूल वाम अङ्ग फरकन लगे।
Transliteration:
(Jani Gauri Anukul Siya Hiya Harshu Na Jai Kahi Manjul Mangal Mul Vam Ang Farkan Lage)
English Meaning:
Knowing Gauri to be favorable, Sita's heart leaps with joy indescribable;
The source of auspiciousness, her left side trembles.
Hindi Meaning:
जानकर कि गौरी अनुकूल है, सीता का हृदय वर्णनातीत हर्ष से उछल पड़ता है;
शुभता का स्रोत, उसका बायां पक्ष कांप उठता है।
This hymn not only praises Lord Rama's physical beauty and heroic deeds but also serves as a reminder of His divine qualities and the moral virtues He embodies. It encourages devotees to cultivate these qualities in their lives, promoting a path of righteousness and spirituality guided by the principles Lord Rama represents.